transliteración

(redireccionado de transliteraciones)
También se encuentra en: Sinónimos.

transliteración

s. f. Acción y resultado de transliterar o representar los signos de un sistema de escritura con otros distintos.
NOTA: También se escribe: trasliteración
Traducciones

transliteración

transliteration

transliteración

translitération, translittération

transliteración

traslitterazion, traslitterazione

transliteración

Transliteration

transliteración

Transliteração

transliteración

транслитерация

transliteración

音译

transliteración

音譯

transliteración

transliterace

transliteración

SFtransliteration
Ejemplos ?
En el mismo ejemplo del Quijote, observamos citas y procedimientos utilizados antes de Cervantes, pero que sirven de apoyo a la producción de su propio texto, en este caso literario, y que le dan una especie de andamiaje. Las versiones cinematográficas del Quijote revientan de transliteraciones sígnicas que sorprenderían a Cervantes.
imitri II "El Falso" (, otras transliteraciones: Dmitriy, Dmitri, Dmitrii), también llamado el rebelde de Túshino, fue el segundo de tres pretendientes al trono de Rusia pretendiendo ser el zarévich Dimitri Ivánovich de Rusia, el hijo menor de Iván el Terrible.
En las transliteraciones de lenguas como el árabe o el hebreo, el apóstrofo se utiliza para representar el sonido de una oclusiva glotal, como en el nombre árabe del Corán (qur'ān) o en el nombre hebreo de la ciudad israelí de Beerseba (Be'er Sheva).
os janty (en ruso: Ханты; según otras transliteraciones janti, hanti, khanty o khanti), antiguamente ostyáks, son un pueblo indígena en peligro que llaman a sí mismos janti, jande o jantek, y viven en el ókrug autónomo de Janty-Mansi, una región históricamente conocida como Yugra (en Siberia), juntamente con los pueblos mansi.
Hay que tener en cuenta que las transliteraciones de los nombres pueden variar, especialmente con la y / j / i, pero también con gh / g / h y zh / j.
A veces la э es reemplazada por е (pero curiosamente no ocurre al principio de palabra a pesar de que hay transliteraciones «latinas» como «yen» y «Yedo» que se podría esperar que se cirilizaran como ен y Едо).
En las transliteraciones,:, ×, ' y + representan separaciones entre separaciones comunes entre palabras, mientras que ÷ representa separaciones no habituales.
En cuanto a los marcadores del caso, de acuerdo con la Cuneiform Digital Library Initiative d e la Universidad de Oxford, las transliteraciones hacen uso por lo general de Ø (absolutive), -e (ergativo), -e (adlativo), -ak (genitivo), -gin (ecuativa), -ra (dativo), -ese (directivo), -da (comitative), -a (locativo), -ta (ablativo).
De igual manera, la versión griega del Nuevo Testamento conserva a menudo semitismos no griegos, incluyendo transliteraciones de palabras semíticas: Algunas de origen hebreo: la orden de Jesús Ephphatha, εφφαθα, una forma del imperativo hippataj, הִפָּתַח, «¡Sea abierto!» Otras de origen arameo: la palabra Talitha, Ταλιθα, que puede representar el sustantivo Ţalyĕthā, טַלְיְתָא, «adolescente» Y otras que pueden ser tanto hebreas como arameas, como Rabbounei Ραββουνει que puede ser Ribboni, רִבּוֹנִי, «mi maestro» en ambos idiomas La evidencia sugiere un ambiente lingüístico complejo, y es necesario ser cuidadoso cuando se analizan datos.
Así, el dios germánico de la guerra Tiw (tuesday) sustituye al marcial grecorromano Marte, el principal dios germánico Woden (wednesday) al dios secundario Mercurio, el importante dios guerrero Thor (thursday) al importantísimo Júpiter, la diosa de la fertilidad Freya (friday) a la diosa del amor Venus.!-- The Planets Sumerian Babylonian Greek Latín English Nanna Sin Selenê Luna Moon Enki Nabû Hermes Mercurius Mercury Inanna Ishtar Aphroditê Venus Venus Utu Shamash Helios Sôl Sun Gugalanna Nergal Ares Mars Mars Enlil Marduk Zeus Iuppiter Jupiter Ninurta Ninurta Kronos Saturnus Saturn -- Los nombres latinos de los dioses relacionados con los astros móviles del firmamento son meras transliteraciones de los nombres griegos...
No obstante, dichas transliteraciones hay que tomarlas con cautela, están basadas en los textos que nos transmitieron los escribas babilónicos, que ya no eran hablantes nativos del sumerio.
leksandra Aleksandrovna Ablakatova (1907 - 1988) translitera del ruso Александра Александровна Аблака́това, (diferentes transliteraciones) fue una importante micóloga, botánico, fitopatóloga rusa.