traducir

(redireccionado de traducirían)
También se encuentra en: Sinónimos.

traducir

(Del lat. traducere, transportar.)
1. v. tr. LINGÜÍSTICA Expresar en un idioma una cosa dicha o escrita en otro tradujo estos versos del poeta castellano al francés; tradujo el libro en ruso. trasladar
2. Dar una interpretación a un texto o una expresión, en especial para que resulte más comprensible tradúceme lo dicho por el físico porque no he entendido nada. explicar, interpretar embrollar
3. v. tr. y prnl. Convertir una cosa en otra su deseo de ser rica se tradujo en una obsesión. transformar
NOTA: Se conjuga como: conducir

traducir

 
tr. Expresar en una lengua [lo que está expresado antes en otra].
ant.Convertir, mudar.
Representar, expresar.
V. conjugación (cuadro) [11] como conducir.

traducir

(tɾaðu'θiɾ)
verbo transitivo
1. expresar en una lengua algo escrito o dicho en otra Tradujo al castellano un poema alemán.
2. expresar algo dicho de otra forma El profesor tradujo su explicación en términos más sencillos.
3. transformar una cosa en otra Traduce su insatisfacción en mal humor.

traducir


Participio Pasado: traducido
Gerundio: traduciendo

Presente Indicativo
yo traduzco
tú traduces
Ud./él/ella traduce
nosotros, -as traducimos
vosotros, -as traducís
Uds./ellos/ellas traducen
Imperfecto
yo traducía
tú traducías
Ud./él/ella traducía
nosotros, -as traducíamos
vosotros, -as traducíais
Uds./ellos/ellas traducían
Futuro
yo traduciré
tú traducirás
Ud./él/ella traducirá
nosotros, -as traduciremos
vosotros, -as traduciréis
Uds./ellos/ellas traducirán
Pretérito
yo traduje
tú tradujiste
Ud./él/ella tradujo
nosotros, -as tradujimos
vosotros, -as tradujisteis
Uds./ellos/ellas tradujeron
Condicional
yo traduciría
tú traducirías
Ud./él/ella traduciría
nosotros, -as traduciríamos
vosotros, -as traduciríais
Uds./ellos/ellas traducirían
Imperfecto de Subjuntivo
yo tradujera
tú tradujeras
Ud./él/ella tradujera
nosotros, -as tradujéramos
vosotros, -as tradujerais
Uds./ellos/ellas tradujeran
yo tradujese
tú tradujeses
Ud./él/ella tradujese
nosotros, -as tradujésemos
vosotros, -as tradujeseis
Uds./ellos/ellas tradujesen
Presente de Subjuntivo
yo traduzca
tú traduzcas
Ud./él/ella traduzca
nosotros, -as traduzcamos
vosotros, -as traduzcáis
Uds./ellos/ellas traduzcan
Futuro de Subjuntivo
yo tradujere
tú tradujeres
Ud./él/ella tradujere
nosotros, -as tradujéremos
vosotros, -as tradujereis
Uds./ellos/ellas tradujeren
Imperativo
traduce (tú)
traduzca (Ud./él/ella)
traducid (vosotros, -as)
traduzcan (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había traducido
tú habías traducido
Ud./él/ella había traducido
nosotros, -as habíamos traducido
vosotros, -as habíais traducido
Uds./ellos/ellas habían traducido
Futuro Perfecto
yo habré traducido
tú habrás traducido
Ud./él/ella habrá traducido
nosotros, -as habremos traducido
vosotros, -as habréis traducido
Uds./ellos/ellas habrán traducido
Pretérito Perfecto
yo he traducido
tú has traducido
Ud./él/ella ha traducido
nosotros, -as hemos traducido
vosotros, -as habéis traducido
Uds./ellos/ellas han traducido
Condicional Anterior
yo habría traducido
tú habrías traducido
Ud./él/ella habría traducido
nosotros, -as habríamos traducido
vosotros, -as habríais traducido
Uds./ellos/ellas habrían traducido
Pretérito Anterior
yo hube traducido
tú hubiste traducido
Ud./él/ella hubo traducido
nosotros, -as hubimos traducido
vosotros, -as hubísteis traducido
Uds./ellos/ellas hubieron traducido
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya traducido
tú hayas traducido
Ud./él/ella haya traducido
nosotros, -as hayamos traducido
vosotros, -as hayáis traducido
Uds./ellos/ellas hayan traducido
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera traducido
tú hubieras traducido
Ud./él/ella hubiera traducido
nosotros, -as hubiéramos traducido
vosotros, -as hubierais traducido
Uds./ellos/ellas hubieran traducido
Presente Continuo
yo estoy traduciendo
tú estás traduciendo
Ud./él/ella está traduciendo
nosotros, -as estamos traduciendo
vosotros, -as estáis traduciendo
Uds./ellos/ellas están traduciendo
Pretérito Continuo
yo estuve traduciendo
tú estuviste traduciendo
Ud./él/ella estuvo traduciendo
nosotros, -as estuvimos traduciendo
vosotros, -as estuvisteis traduciendo
Uds./ellos/ellas estuvieron traduciendo
Imperfecto Continuo
yo estaba traduciendo
tú estabas traduciendo
Ud./él/ella estaba traduciendo
nosotros, -as estábamos traduciendo
vosotros, -as estabais traduciendo
Uds./ellos/ellas estaban traduciendo
Futuro Continuo
yo estaré traduciendo
tú estarás traduciendo
Ud./él/ella estará traduciendo
nosotros, -as estaremos traduciendo
vosotros, -as estaréis traduciendo
Uds./ellos/ellas estarán traduciendo
Condicional Continuo
yo estaría traduciendo
tú estarías traduciendo
Ud./él/ella estaría traduciendo
nosotros, -as estaríamos traduciendo
vosotros, -as estaríais traduciendo
Uds./ellos/ellas estarían traduciendo
Sinónimos

traducir

transitivo
1 verter, interpretar, trasladar, volver,, romancear, vulgarizar, arromanzar.
Vulgarizar, romancear y arromanzar, hoy desusados, significaban traducir del latín a las lenguas vulgares.
2 interpretar, explicar.
Se refieren a hacerlo con algo que no se ha entendido bien: ¿puedes traducirme lo que ha dicho el médico?
Traducciones

traducir

translate, to translate, decode

traducir

traduire

traducir

traduzir

traducir

übersetzen

traducir

tradurre, volgere

traducir

přeložit

traducir

oversætte

traducir

kääntää

traducir

prevesti

traducir

訳す

traducir

번역하다

traducir

vertalen

traducir

oversette

traducir

översätta

traducir

แปล

traducir

dịch

traducir

翻译

traducir

翻譯

traducir

A. VTto translate (a, de into from)
B. (traducirse) VPR traducirse en (= significar) → to mean in practice; (= suponer) → to entail, result in

traducir

v. to translate, to interpret, give the meaning of a term or some other information in a target language.

traducir

vt to translate
Ejemplos ?
El gastrónomo guipuzcoano José María Busca Isusi apuntó a un posible origen en la unión de las voces erri y hotza, que se traducirían como 'país frío' y que habría derivado en errioxa.
l racialismo, también conocido como racismo científico, es una creencia que propugna la existencia de razas humanas las cuales presentarían relevantes diferencias entre sí que se traducirían en los terrenos culturales, económicos y políticos principalmente.
Los continuos enfrentamientos verbales y las duras amenazas que se suscitaban entre almagristas y pizarristas, iban a desembocar en graves consecuencias que al final se traducirían en abierta guerra fratricida entre los conquistadores españoles que se encontraban en Perú.
Chile empezó a importar azúcar desde Cuba y ya no desde el Perú, lo cual significó la protesta de los productores peruanos: si se mantenían malas relaciones diplomáticas con Chile éstas se traducirían en malas relaciones comerciales.
Fue precisamente Rafael Montesinos el guía de los primeros pasos de Muñoz en éste género en plena renovación. De carácter vehemente y exaltado, rasgos que se traducirían en su obra, en 1856 decide marchar a pie a Italia sin apenas dinero.
El conocimiento previo de Aristóteles en la Cristiandad latina del siglo X se reducía a resúmenes de su doctrina, pero sus trabajos sobre ciencia natural no se traducirían hasta el siglo siguiente.
A pesar de los títulos que las buenas relaciones con el emperador le rindieran, éstos no se traducirían en recursos económicos, y Porto-alegre muere pobre, sin dejar haberes para su familia.
Los desarrolladores contactaron con RedHat y obtuvieron el código fuente del programa de instalación (que posteriormente traducirían al castellano).
La grabación consiste en la aplicación de una señal de audio a la cabeza grabadora mezclada con una onda senoidal de alta frecuencia (llamada onda de polarización u onda portadora), esto se hace para evitar la distorsión que tiene por defecto una cinta virgen, puesto que los vectores de magnetismo de la cinta magnética se encuentran en diferentes direcciones, y de no aplicar la onda polarizadora estos vectores "desorientados" se traducirían en un ruido en la grabación.
Es también un modo de crear motes o seudónimos, estableciendo una relación entre la persona y un objeto o una idea a través de las palabras umm y abu, que en este caso no tienen estrictamente el sentido de "madre" y "padre" sino que se traducirían como "la de..." o "el de...".
Sin los hebreos, que se sentían en casa con ambos mundos: islámico y cristianos, no hubiera podido desempeñar su papel de mediador cultural. Ellos traducirían del árabe al romance y luego el estudioso cristiano vertía su traducción al latín.
Otros muy por el contrario traducirían Tucumán como "el lugar de los algarrobos", o "país del algodón", o "cuerpo fuerte, grande".