traducir

(redireccionado de traduciendo)
También se encuentra en: Sinónimos.

traducir

(Del lat. traducere, transportar.)
1. v. tr. LINGÜÍSTICA Expresar en un idioma una cosa dicha o escrita en otro tradujo estos versos del poeta castellano al francés; tradujo el libro en ruso. trasladar
2. Dar una interpretación a un texto o una expresión, en especial para que resulte más comprensible tradúceme lo dicho por el físico porque no he entendido nada. explicar, interpretar embrollar
3. v. tr. y prnl. Convertir una cosa en otra su deseo de ser rica se tradujo en una obsesión. transformar
NOTA: Se conjuga como: conducir

traducir

 
tr. Expresar en una lengua [lo que está expresado antes en otra].
ant.Convertir, mudar.
Representar, expresar.
V. conjugación (cuadro) [11] como conducir.

traducir

(tɾaðu'θiɾ)
verbo transitivo
1. expresar en una lengua algo escrito o dicho en otra Tradujo al castellano un poema alemán.
2. expresar algo dicho de otra forma El profesor tradujo su explicación en términos más sencillos.
3. transformar una cosa en otra Traduce su insatisfacción en mal humor.

traducir


Participio Pasado: traducido
Gerundio: traduciendo

Presente Indicativo
yo traduzco
tú traduces
Ud./él/ella traduce
nosotros, -as traducimos
vosotros, -as traducís
Uds./ellos/ellas traducen
Imperfecto
yo traducía
tú traducías
Ud./él/ella traducía
nosotros, -as traducíamos
vosotros, -as traducíais
Uds./ellos/ellas traducían
Futuro
yo traduciré
tú traducirás
Ud./él/ella traducirá
nosotros, -as traduciremos
vosotros, -as traduciréis
Uds./ellos/ellas traducirán
Pretérito
yo traduje
tú tradujiste
Ud./él/ella tradujo
nosotros, -as tradujimos
vosotros, -as tradujisteis
Uds./ellos/ellas tradujeron
Condicional
yo traduciría
tú traducirías
Ud./él/ella traduciría
nosotros, -as traduciríamos
vosotros, -as traduciríais
Uds./ellos/ellas traducirían
Imperfecto de Subjuntivo
yo tradujera
tú tradujeras
Ud./él/ella tradujera
nosotros, -as tradujéramos
vosotros, -as tradujerais
Uds./ellos/ellas tradujeran
yo tradujese
tú tradujeses
Ud./él/ella tradujese
nosotros, -as tradujésemos
vosotros, -as tradujeseis
Uds./ellos/ellas tradujesen
Presente de Subjuntivo
yo traduzca
tú traduzcas
Ud./él/ella traduzca
nosotros, -as traduzcamos
vosotros, -as traduzcáis
Uds./ellos/ellas traduzcan
Futuro de Subjuntivo
yo tradujere
tú tradujeres
Ud./él/ella tradujere
nosotros, -as tradujéremos
vosotros, -as tradujereis
Uds./ellos/ellas tradujeren
Imperativo
traduce (tú)
traduzca (Ud./él/ella)
traducid (vosotros, -as)
traduzcan (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había traducido
tú habías traducido
Ud./él/ella había traducido
nosotros, -as habíamos traducido
vosotros, -as habíais traducido
Uds./ellos/ellas habían traducido
Futuro Perfecto
yo habré traducido
tú habrás traducido
Ud./él/ella habrá traducido
nosotros, -as habremos traducido
vosotros, -as habréis traducido
Uds./ellos/ellas habrán traducido
Pretérito Perfecto
yo he traducido
tú has traducido
Ud./él/ella ha traducido
nosotros, -as hemos traducido
vosotros, -as habéis traducido
Uds./ellos/ellas han traducido
Condicional Anterior
yo habría traducido
tú habrías traducido
Ud./él/ella habría traducido
nosotros, -as habríamos traducido
vosotros, -as habríais traducido
Uds./ellos/ellas habrían traducido
Pretérito Anterior
yo hube traducido
tú hubiste traducido
Ud./él/ella hubo traducido
nosotros, -as hubimos traducido
vosotros, -as hubísteis traducido
Uds./ellos/ellas hubieron traducido
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya traducido
tú hayas traducido
Ud./él/ella haya traducido
nosotros, -as hayamos traducido
vosotros, -as hayáis traducido
Uds./ellos/ellas hayan traducido
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera traducido
tú hubieras traducido
Ud./él/ella hubiera traducido
nosotros, -as hubiéramos traducido
vosotros, -as hubierais traducido
Uds./ellos/ellas hubieran traducido
Presente Continuo
yo estoy traduciendo
tú estás traduciendo
Ud./él/ella está traduciendo
nosotros, -as estamos traduciendo
vosotros, -as estáis traduciendo
Uds./ellos/ellas están traduciendo
Pretérito Continuo
yo estuve traduciendo
tú estuviste traduciendo
Ud./él/ella estuvo traduciendo
nosotros, -as estuvimos traduciendo
vosotros, -as estuvisteis traduciendo
Uds./ellos/ellas estuvieron traduciendo
Imperfecto Continuo
yo estaba traduciendo
tú estabas traduciendo
Ud./él/ella estaba traduciendo
nosotros, -as estábamos traduciendo
vosotros, -as estabais traduciendo
Uds./ellos/ellas estaban traduciendo
Futuro Continuo
yo estaré traduciendo
tú estarás traduciendo
Ud./él/ella estará traduciendo
nosotros, -as estaremos traduciendo
vosotros, -as estaréis traduciendo
Uds./ellos/ellas estarán traduciendo
Condicional Continuo
yo estaría traduciendo
tú estarías traduciendo
Ud./él/ella estaría traduciendo
nosotros, -as estaríamos traduciendo
vosotros, -as estaríais traduciendo
Uds./ellos/ellas estarían traduciendo
Sinónimos

traducir

transitivo
1 verter, interpretar, trasladar, volver,, romancear, vulgarizar, arromanzar.
Vulgarizar, romancear y arromanzar, hoy desusados, significaban traducir del latín a las lenguas vulgares.
2 interpretar, explicar.
Se refieren a hacerlo con algo que no se ha entendido bien: ¿puedes traducirme lo que ha dicho el médico?
Traducciones

traducir

translate, to translate, decode

traducir

traduire

traducir

traduzir

traducir

übersetzen

traducir

tradurre, volgere

traducir

přeložit

traducir

oversætte

traducir

kääntää

traducir

prevesti

traducir

訳す

traducir

번역하다

traducir

vertalen

traducir

oversette

traducir

översätta

traducir

แปล

traducir

dịch

traducir

翻译

traducir

翻譯

traducir

A. VTto translate (a, de into from)
B. (traducirse) VPR traducirse en (= significar) → to mean in practice; (= suponer) → to entail, result in

traducir

v. to translate, to interpret, give the meaning of a term or some other information in a target language.

traducir

vt to translate
Ejemplos ?
Aparte de un amplio cancionero petrarquista, Boscán demostró su dominio del castellano traduciendo además Il libro del cortegiano (1528) del humanista italiano Baltasar Castiglione con el título de El Cortesano (1534) en una modélica prosa renacentista esmaltada de germinaciones ciceronianas.
El segundo paso se llama enlazado en el cual se enlaza el código de bajo nivel generado de todos los ficheros y subprogramas que se han mandado compilar y se añade el código de las funciones que hay en las bibliotecas del compilador para que el ejecutable pueda comunicarse directamente con el sistema operativo, traduciendo así finalmente el código objeto a código máquina, y generando un módulo ejecutable.
Localizar las infraestructuras de TI traduciendo las páginas de software a todos las lenguas apoyadas oficialmente por Noruega, como son el Nynorsk y el Bokmål así como el Sami.
Con Michael Jackson nuevamente el 2001, traduciendo la letra de la cancion "What More Can I Give" en respuesta a los atentados del 11 de Septiembre, a una version en español titulada "Todo Para Ti" que incluyo diversos artistas hispanohablantes.
Durante años llevó la sección «Revista de revistas» dando cuenta y traduciendo artículos de las dieciséis lenguas que conocía: alemán, bohemio, búlgaro, croata, danés, francés, holandés, húngaro, inglés, italiano, noruego, portugués, rumano, ruso, serbio y sueco.
En 1919 pone por vez primera en español, traduciendo del inglés y francés, una antología talmúdica con el título de Bellezas del Talmud.
Mt 5,22 - "gehena de fuego", lugar maldito para el judaísmo, donde se quemaba la basura en Jerusalén. Mt 5,28 - "para desearla", traduciendo un infinitivo semítico.
En Alemania cursó también la carrera de Químicas casi entera, y aprendió inglés, alemán y francés, traduciendo del francés al alemán L'Anaphylaxie de Charles Richet.
Mallorquí y Hipkiss se habían forjado ya una sólida reputación como profesionales de la Novela Popular y Molino le ofreció la dirección de "Narraciones Terroríficas", la versión hispana de "Weird Tales", que Mallorquí preparaba en España (seleccionando, traduciendo y escribiendo relatos propios), pero que únicamente llegó a publicarse en Argentina y México.
En su juventud, escribe en rumano, pero traduciendo a Mallarmé a su lengua madre tuvo una revelación: es absurdo escribir en una lengua que nadie conoce; además, escribir en un idioma desconocido se convierte en una experiencia asombrosa.
Generalmente, un programa ensamblador (assembler en inglés) moderno crea código objeto traduciendo instrucciones mnemónicas de lenguaje ensamblador en opcodes, y resolviendo los nombres simbólicos para las localizaciones de memoria y otras entidades.
Después de diez años de trabajo —lapso que Zamenhof pasó traduciendo literatura al idioma, así como escribiendo prosa y versos originales—, la primera gramática del esperanto fue publicada en Varsovia en julio de 1887.