traducible

(redireccionado de traducibles)

traducible

adj. Que puede ser traducido, interpretado o convertido en otra cosa su última novela es traducible; tu esfuerzo es traducible en dinero. intraducible

traducible

 
adj. Que se puede traducir.

traducible

(tɾaðu'θiβle)
abreviación
que se puede traducir un texto traducible
Traducciones

traducible

traducibile

traducible

ADJtranslatable
Ejemplos ?
¡no sé! ¡Los peligros que sueña el pánico no tienen forma ni nombre traducibles! Mi casa estaba al extremo opuesto de la prolongada y angosta calle en que me hallaba yo solo, enteramente solo, con aquella misteriosa estantigua, a quien creía capaz de aniquilarme con una palabra...
Sóviet'), traducibles ambos como «consejo», aunque las formas transliteradas son usadas con frecuencia en los medios de comunicación y en las publicaciones en español.
xgettext se ejecuta sobre el código fuente para producir un archivo.pot, o plantilla, cuando contiene una lista de todas las cadenas de texto traducibles extraída del código fuente.
Las traducciones están disponibles de modo inmediato para el traductor y «se sincronizarán sin problemas con los repositorios del software» o con las páginas wiki traducibles, sin la intervención del traductor.
Los términos no son ni exclusivamente traducibles ni exclusivamente no traducibles; sería más acertado decir que el grado de dificultad de su traducción depende de su naturaleza, así como del conocimiento del traductor de las lenguas origen y meta en cuestión.
La letra es oscura y compleja con abundantes juegos de palabras difícilmente traducibles al castellano — "Tiempos problemáticos, sabes que no puedo mentir/Me bajo del vagón y hago autoestop" refleja los estragos de Billie Joe con el alcoholismo en los primeros años de Green Day.
En hebreo antiguo, los diez Mandamientos son llamados (transliterado) y en hebreo rabínico, (transilterado como), ambos traducibles como «las diez palabras», «los diez dichos» o «los diez asuntos».
También hay otras funciones de soporte integradas a la herramienta como, por ejemplo, diccionarios ortográficos, listas de términos no traducibles o normas de correción automática.
(Vittorio Emmanuelle Re D'Italia -"Víctor Manuel Rey de Italia"-) Viva la libertad Viva la revolución Viva la república Viva la Patria Sieg Heil y Heil Hitler, lemas nazis traducibles por "Viva la victoria" y "Viva Hitler" Viva la Virgen ¡Viva Cristo Rey!
“Sierra ambicionaba que en esa Escuela se enseñase a investigar y a pensar, investigando y pensando, con la esperanza de que la substancia de la investigación y el pensamiento no se cristalizase en ideas dentro de las almas, sino que esas ideas constituyesen dinamismos perennemente traducibles en enseñanzas y en acción, pues sólo así las ideas pueden llamarse fuerza".
Igualmente, se mostraron periódicos con encabezados como «Gaga Is Fat» y «Gaga Is Over» (traducibles como «Gaga está gorda» y «Gaga está acabada»), ambos títulos en referencia a la crítica reciente de su carrera.
Por otro lado, Tarski mostró cómo la preservación de ese concepto clásico requería no definirlo para cualquier lenguaje —o para un lenguaje 'genuino' al que serían traducibles todos los demás—, sino para lenguajes formales (de fórmulas) interpretables en dominios restringidos: si la concepción clásica se aplica a lenguajes que se refieren ilimitadamente a sí mismos —por ejemplo, la lengua nativa del teórico o de su lector humano— se hace posible caer en contradicciones como la paradoja del mentiroso.