lingüístico

(redireccionado de lingüísticas)

lingüístico, a

adj. LINGÜÍSTICA De la lingüística o del lenguaje la diglosia es un fenómeno lingüístico muy interesante.

lingüístico, -ca

 
adj. Relativo a la lingüística.

lingüístico, -ca

(lin'γwistiko, -ka)
abreviación
relacionado con los sistemas de comunicación verbal o su estudio una teoría lingüística
Traducciones

lingüístico

linguistic

lingüístico

linguistisch, sprachlich

lingüístico

لُغْوِيٌّ

lingüístico

jazykový

lingüístico

lingvistisk

lingüístico

kieli-

lingüístico

linguistique

lingüístico

lingvistički

lingüístico

言語の

lingüístico

언어학적인

lingüístico

taalkundig

lingüístico

språklig

lingüístico

językowy

lingüístico

linguístico

lingüístico

lingvistisk

lingüístico

เกี่ยวกับภาษาศาสตร์

lingüístico

dilbilim

lingüístico

thuộc ngôn ngữ

lingüístico

语言上的, 语言

lingüístico

語言

lingüístico

ADJlinguistic
Ejemplos ?
La construcción de un cancional impulsa a los educandos a manifestar su creatividad, a incrementar el desarrollo de sus capacidades lingüísticas y a introducirse, no sólo en el mundo de la música, sino como lo advertimos, en el arte de la palabra.
Por tanto, no debe resultar sorpresa alguna el papel que representan los nombres propios y los comunes como actividades rectoras iniciales y su contribución a visualizar palabras de fuerte sentido: su referente es el propio educando y las cosas que lo rodean. Con los nombres del alumnado pueden realizarse lo que más adelante denominados “manipulaciones” u operaciones lingüísticas.
Nacen así la Semiótica y sus ramas; la Lingüística del texto, la Semiótica Textual, la Narratología, la Gramatología, la Pragmática Lingüística, la Nueva Hermenéutica, la Nueva Retórica, etc.; la Sociolingüística y la Sociología Interaccional; la Psicolingüística; la Antropología Lingüística y Cultural; la Etnometodología, la Etnografía de la Comunicación, la Teoría de la Argumentación, heredera de la vieja retórica y un imponente etc.; no menos imponente que el de la aplicación, a veces en erróneas calcas, de las, ya para mediados del siglo XX, famosas escuelas lingüísticas: Ginebra, Praga, Copenhague, París, Londres, además de las teorías derivadas de Leonard Bloomfield.
Todas estas operaciones lingüísticas, y otras más que no cito por la extensión de este artículo, denominadas metafóricamente por mí, manipulaciones, dieron como resultado mi obra de 1973 Español Manipulado, publicada por Porrúa para niveles escolares que van desde quinto de primaria hasta enseñanza superior y cuyos resultados aún son pregonados por el alumnado que los experimentó, pues mostraron un incremento en las competencias tanto de redacción como de comprensión lectora, al permitir hacer conscientes las interrelaciones que se dan entre lo fónico de una lengua y su escritura; y entre la escritura y el universo de las significaciones que se da en un texto.
Quien quiera aclarar esto, por más defensor de lo tradicional y atacante de lo estructural, tendrá que hacer verdaderos malabarismos para lograr explicarlo (en la realidad, generalmente se hacen de la vista gordísima) y tendrá que caer, aunque no quiera, y mejor, si lo sabe, en un análisis de estructuras lingüísticas profundas y las transformaciones que se dan a partir de ellas para llegar a tal enunciado que haga coincidir lo que se le enseña falsamente al alumno: La tontería.
El maestro de español, no importa su edad, está obligado a tener un dominio, si no completo, por lo menos firme, de las materias lingüísticas, literarias y semióticas, aunadas a sus conocimientos psicopedagógicos, siempre actualizados con los últimos avances de la investigación y experimentación científicas.
Al simbolizar las funciones lingüísticas y darlas como modelos generadores para producir enunciados con esa misma estructura: E → SN + SV → Un hombre + camina → Un hombre camina.
Son prácticas lingüísticas complementarias a la formación de lenguaje en las cuales el maestro procurará convenientemente aclarar las ideas que cada hecho comprende.
Entonces, el magisterio sólo tiene que guiarlos e irlos dotando de tales operaciones cognitivo lingüísticas que les permitan ir entrando cada vez más a la lectura constituida en universos de significaciones sobre lo que desean saber o sorprenderse de su existencia.
HACER HABLAR A LAS IMÁGENES PARA DISCUTIR Y ESCRIBIR LO QUE DICEN La potencialidad generativo–idiomática que las imágenes promueven en los alumnos aporta un abanico impresionante de prácticas y de motivaciones para que el alumno hable, escriba, enriquezca su vocabulario, reflexione y descubra estructuras lingüísticas y literarias, además, de semióticas en general.
Insta a los Estados a que garanticen dentro de su jurisdicción que las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas puedan ejercer plena y efectivamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de plena igualdad ante la ley, y también exhorta a los Estados y a la comunidad internacional a que promuevan y protejan los derechos de esas personas; 47.
29.- Nivel distrital intercultural y bilingüe.- El nivel distrital intercultural y bilingüe, a través de las direcciones distritales interculturales y bilingües de educación definidas por la Autoridad Educativa Nacional, atiende las particularidades culturales y lingüísticas en concordancia con el plan nacional de educación; asegura la cobertura necesaria en su distrito intercultural y bilingüe en relación con la diversidad cultural y lingüística para alcanzar la universalización de la educación inicial, básica y bachillerato; y garantiza la gestión de proyectos, los trámites y la atención a la ciudadanía.