homógrafo

(redireccionado de homógrafas)

homógrafo, a

adj./ s. m. LINGÜÍSTICA Se aplica a la palabra que se escribe igual que otra pero tiene un significado diferente.

homógrafo, -fa

 
adj.-s. ling. Díc. de la palabra que presenta homografía.
Traducciones

homógrafo

homógrafo

homógrafo

homograph

homógrafo

SMhomograph
Ejemplos ?
Las palabras homófonas pueden a su vez ser homógrafas si también se escriben igual, como traje del verbo traer o traje de vestir, o bien heterógrafas si se escriben de forma diferente, pero se pronuncian igual, como vaca de animal y baca del coche.
En español todas las palabras homógrafas son trivialmente homófonas, aunque en la ortografía del inglés existen palabras homógrafas que no son homófonas:: tear tɪər 'lágrima' / tear tɛər 'desgarrón': wound wuːnd 'herida' / wound waʊnd 'enrollado'.
En español no todas las palabras homófonas son homógrafas, debido a que no existe una relación uno a uno entre el conjunto de letras y el de fonemas, estos son algunos ejemplos: En cuanto a palabras con y sin h destacan: Deshecho (del verbo deshacer) frente a desecho 'desperdicio' Honda 'profunda' con onda 'ondulación' Hay (del verbo haber) con Ay (exclamación) Aré (del verbo arar) con haré (del verbo hacer) Arte (virtud y habilidad para hacer algo), harte (del verbo hartar) As (campeón), has (del verbo hacer).
Las palabras homógrafas son aquellas que se escriben de forma idéntica pero tienen diferentes significados, es decir, tienen el mismo significante pero distinta etimología, por tanto, distinto significado.
Base VIII - De la acentuación gráfica de las palabras oxítonas: Se regula el uso del acento agudo y del acento circunflexo, así como los casos en que se prescinde de acento gráfico para distinguir palabras oxítonas homógrafas, pero heterofónicas, y las excepciones.
Es posible distinguir dos tipos de homónimos: Las palabras homógrafas, que coinciden en su escritura, aunque no necesariamente en pronunciación.
Algunos módulos emplean símbolos imposibles de nombrar que obligan a los jugadores a describirlos; otros emplean palabras homófonas (como «desecha» con respecto a «deshecha»), homógrafas (llama) o palabras que los jugadores normalmente usarían en una conversación a la hora de resolver el problema (por ejemplo: «vale», «emmm», «pulsa» o «espera») para crear aún más confusión.
Este uso se extiende también para evitar confusiones entre palabras que de otra manera serían homógrafas: armen (el brazo), armén (el ejército); En griego moderno, en la escritura monotónica, el acento agudo indica la vocal que debe pronunciarse con mayor intensidad en la palabra.
En español, holandés, danés y noruego, el acento agudo se usa también como tilde diacrítica, cuya función es diferenciar palabras con significado distinto que de otra manera serían homógrafas: En holandés één (el numeral uno), een (el artículo indeterminado un); en danés y noruego én (el numeral uno), en (el artículo indeterminado un); en español él (pronombre personal), el (artículo determinado).
Existen alrededor de trescientos pares de palabras homógrafas en sueco que se diferencian por la pronunciación con acento 1 o con acento 2.