germanizar

(redireccionado de germanizado)

germanizar

v. tr. y prnl. SOCIOLOGÍA Hacer tomar a una o varias personas el carácter germánico o una inclinación a las cosas germánicas desde que vive en Berlín se ha germanizado mucho.
NOTA: Se conjuga como: cazar

germanizar


Participio Pasado: germanizado
Gerundio: germanizando

Presente Indicativo
yo germanizo
tú germanizas
Ud./él/ella germaniza
nosotros, -as germanizamos
vosotros, -as germanizáis
Uds./ellos/ellas germanizan
Imperfecto
yo germanizaba
tú germanizabas
Ud./él/ella germanizaba
nosotros, -as germanizábamos
vosotros, -as germanizabais
Uds./ellos/ellas germanizaban
Futuro
yo germanizaré
tú germanizarás
Ud./él/ella germanizará
nosotros, -as germanizaremos
vosotros, -as germanizaréis
Uds./ellos/ellas germanizarán
Pretérito
yo germanicé
tú germanizaste
Ud./él/ella germanizó
nosotros, -as germanizamos
vosotros, -as germanizasteis
Uds./ellos/ellas germanizaron
Condicional
yo germanizaría
tú germanizarías
Ud./él/ella germanizaría
nosotros, -as germanizaríamos
vosotros, -as germanizaríais
Uds./ellos/ellas germanizarían
Imperfecto de Subjuntivo
yo germanizara
tú germanizaras
Ud./él/ella germanizara
nosotros, -as germanizáramos
vosotros, -as germanizarais
Uds./ellos/ellas germanizaran
yo germanizase
tú germanizases
Ud./él/ella germanizase
nosotros, -as germanizásemos
vosotros, -as germanizaseis
Uds./ellos/ellas germanizasen
Presente de Subjuntivo
yo germanice
tú germanices
Ud./él/ella germanice
nosotros, -as germanicemos
vosotros, -as germanicéis
Uds./ellos/ellas germanicen
Futuro de Subjuntivo
yo germanizare
tú germanizares
Ud./él/ella germanizare
nosotros, -as germanizáremos
vosotros, -as germanizareis
Uds./ellos/ellas germanizaren
Imperativo
germaniza (tú)
germanice (Ud./él/ella)
germanizad (vosotros, -as)
germanicen (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había germanizado
tú habías germanizado
Ud./él/ella había germanizado
nosotros, -as habíamos germanizado
vosotros, -as habíais germanizado
Uds./ellos/ellas habían germanizado
Futuro Perfecto
yo habré germanizado
tú habrás germanizado
Ud./él/ella habrá germanizado
nosotros, -as habremos germanizado
vosotros, -as habréis germanizado
Uds./ellos/ellas habrán germanizado
Pretérito Perfecto
yo he germanizado
tú has germanizado
Ud./él/ella ha germanizado
nosotros, -as hemos germanizado
vosotros, -as habéis germanizado
Uds./ellos/ellas han germanizado
Condicional Anterior
yo habría germanizado
tú habrías germanizado
Ud./él/ella habría germanizado
nosotros, -as habríamos germanizado
vosotros, -as habríais germanizado
Uds./ellos/ellas habrían germanizado
Pretérito Anterior
yo hube germanizado
tú hubiste germanizado
Ud./él/ella hubo germanizado
nosotros, -as hubimos germanizado
vosotros, -as hubísteis germanizado
Uds./ellos/ellas hubieron germanizado
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya germanizado
tú hayas germanizado
Ud./él/ella haya germanizado
nosotros, -as hayamos germanizado
vosotros, -as hayáis germanizado
Uds./ellos/ellas hayan germanizado
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera germanizado
tú hubieras germanizado
Ud./él/ella hubiera germanizado
nosotros, -as hubiéramos germanizado
vosotros, -as hubierais germanizado
Uds./ellos/ellas hubieran germanizado
Presente Continuo
yo estoy germanizando
tú estás germanizando
Ud./él/ella está germanizando
nosotros, -as estamos germanizando
vosotros, -as estáis germanizando
Uds./ellos/ellas están germanizando
Pretérito Continuo
yo estuve germanizando
tú estuviste germanizando
Ud./él/ella estuvo germanizando
nosotros, -as estuvimos germanizando
vosotros, -as estuvisteis germanizando
Uds./ellos/ellas estuvieron germanizando
Imperfecto Continuo
yo estaba germanizando
tú estabas germanizando
Ud./él/ella estaba germanizando
nosotros, -as estábamos germanizando
vosotros, -as estabais germanizando
Uds./ellos/ellas estaban germanizando
Futuro Continuo
yo estaré germanizando
tú estarás germanizando
Ud./él/ella estará germanizando
nosotros, -as estaremos germanizando
vosotros, -as estaréis germanizando
Uds./ellos/ellas estarán germanizando
Condicional Continuo
yo estaría germanizando
tú estarías germanizando
Ud./él/ella estaría germanizando
nosotros, -as estaríamos germanizando
vosotros, -as estaríais germanizando
Uds./ellos/ellas estarían germanizando
Ejemplos ?
Till Lindemann y Richard Kruspe, de Rammstein, versionaron la canción de Aria, Shtil (Штиль). En este cover, el nombre de la canción es germanizado, renombrada como Schtiel.
La palabra «karst» proviene de, región italo-eslovena de mesetas calcáreas de una configuración característica. El nombre fue germanizado en «Karst», cuando el país estuvo incorporado al Imperio austrohúngaro.
Irónicamente, Arminio (Germanizado a Hermann siglos después) es un nombre Latino que luego fue el vencedor de la Batalla del bosque de Teutoburgo que adoptó en sus años en el servicio militar romano.
Las estimaciones respecto al número de casubios en la actualidad oscilan entre los extremos que van de una cantidad mínima de 50 000 personas a un máximo de 500 000 personas casubas en 2006; pese a todo, el idioma casubio goza de cierto grado de protección legal en Polonia, aunque durante mucho tiempo ha sido considerado erróneamente un dialecto «germanizado» del polaco.
En los idiomas escandinavos continentales (sueco, noruego y danés) su nombre es Loke (pronunciado «luque»). El compositor Richard Wagner presentó a Loki bajo el nombre germanizado de Loge en su ópera Das Rheingold.
Víctima de la maldición del anillo de Fafner, muere a causa de Brunilda. «Siegfrid» es el nombre germanizado de Sigurdr el Volsungr, y el enano Mime es de hecho el equivalente germánico de Reginn.
Winterhoek, germanizado como Windhuk, era un lugar ideal, por encontrarse próximo a manantiales de agua potable, emplazado en el centro del territorio y, además, entre los territorios de los nama y de los herero.
Tras ser en gran parte asimilados los antiguos prusianos bálticos por colonos alemanes étnicos, el territorio fue muy germanizado y se transformó en 1224 en el Estado monástico de los Caballeros Teutónicos, que años después sería el núcleo original del célebre Estado militarista alemán llamado Reino de Prusia.
Es común en italiano, y sus correspondientes son, en latín Vitus, en español Guido (hay también un nombre Guido común en italiano), en inglés y francés Guy, en polaco Witold (germanizado Withold) y en lituano Vytautas (castellanizado Vitautas, véase Vitautas el Grande).
Existen diferente explicaciones etimológicas a los nombres comentados según ha sido el nombre polonizado o germanizado: alemán:: provendría del alemán Tor (anteriormente Thor), que significa "puerta" (como se muestra en el escudo de armas);: provendría del castillo de Torón en el Reino de Jerusalén en el que lucharon los Caballeros Teutónicos durante las Cruzadas;: provendría del dios nórdico Thor; polaco:: provendría del polaco tor, que significa "tramo (del río Vístula)".
El emperador Enrique IV entonces concedió Meissen al conde Enrique de Eilenburg, de la dinastía Wettin bajo cuyo gobierno el margraviato permanecería el resto de su existencia. Bajo Wiprecht von Groitzsch en la década de 1220, Meissen fue finalmente germanizado.
El asentamiento llamado Thorn (nombre polaco germanizado) adquirió derechos de ciudad en 1233 y fue trasladado a la Altstadt o Stare Miasto (en polaco, 'ciudad vieja').