follar

(redireccionado de fuellas)
También se encuentra en: Sinónimos.

follar

(Derivado de fuelle < lat. follis.)
1. v. tr. Soplar con el fuelle.
2. v. prnl. vulgar Expeler una ventosidad sin ruido.
NOTA: También se escribe: afollar
NOTA: Se conjuga como: contar

follar

(Derivado de hoja < lat. folia.)
v. tr. Hacer o preparar una cosa en hojas.

follar

(De origen incierto.)
v. tr. e intr. FISIOLOGÍA vulgar Realizar el acto sexual. copular, fornicar

follar

(fo'ʎaɾ)
verbo transitivo-intransitivo
tener relaciones sexuales con una persona follar con desconocidos

follar


Participio Pasado: follado
Gerundio: follando

Presente Indicativo
yo follo
tú follas
Ud./él/ella folla
nosotros, -as follamos
vosotros, -as folláis
Uds./ellos/ellas follan
Imperfecto
yo follaba
tú follabas
Ud./él/ella follaba
nosotros, -as follábamos
vosotros, -as follabais
Uds./ellos/ellas follaban
Futuro
yo follaré
tú follarás
Ud./él/ella follará
nosotros, -as follaremos
vosotros, -as follaréis
Uds./ellos/ellas follarán
Pretérito
yo follé
tú follaste
Ud./él/ella folló
nosotros, -as follamos
vosotros, -as follasteis
Uds./ellos/ellas follaron
Condicional
yo follaría
tú follarías
Ud./él/ella follaría
nosotros, -as follaríamos
vosotros, -as follaríais
Uds./ellos/ellas follarían
Imperfecto de Subjuntivo
yo follara
tú follaras
Ud./él/ella follara
nosotros, -as folláramos
vosotros, -as follarais
Uds./ellos/ellas follaran
yo follase
tú follases
Ud./él/ella follase
nosotros, -as follásemos
vosotros, -as follaseis
Uds./ellos/ellas follasen
Presente de Subjuntivo
yo folle
tú folles
Ud./él/ella folle
nosotros, -as follemos
vosotros, -as folléis
Uds./ellos/ellas follen
Futuro de Subjuntivo
yo follare
tú follares
Ud./él/ella follare
nosotros, -as folláremos
vosotros, -as follareis
Uds./ellos/ellas follaren
Imperativo
folla (tú)
folle (Ud./él/ella)
follad (vosotros, -as)
follen (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había follado
tú habías follado
Ud./él/ella había follado
nosotros, -as habíamos follado
vosotros, -as habíais follado
Uds./ellos/ellas habían follado
Futuro Perfecto
yo habré follado
tú habrás follado
Ud./él/ella habrá follado
nosotros, -as habremos follado
vosotros, -as habréis follado
Uds./ellos/ellas habrán follado
Pretérito Perfecto
yo he follado
tú has follado
Ud./él/ella ha follado
nosotros, -as hemos follado
vosotros, -as habéis follado
Uds./ellos/ellas han follado
Condicional Anterior
yo habría follado
tú habrías follado
Ud./él/ella habría follado
nosotros, -as habríamos follado
vosotros, -as habríais follado
Uds./ellos/ellas habrían follado
Pretérito Anterior
yo hube follado
tú hubiste follado
Ud./él/ella hubo follado
nosotros, -as hubimos follado
vosotros, -as hubísteis follado
Uds./ellos/ellas hubieron follado
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya follado
tú hayas follado
Ud./él/ella haya follado
nosotros, -as hayamos follado
vosotros, -as hayáis follado
Uds./ellos/ellas hayan follado
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera follado
tú hubieras follado
Ud./él/ella hubiera follado
nosotros, -as hubiéramos follado
vosotros, -as hubierais follado
Uds./ellos/ellas hubieran follado
Presente Continuo
yo estoy follando
tú estás follando
Ud./él/ella está follando
nosotros, -as estamos follando
vosotros, -as estáis follando
Uds./ellos/ellas están follando
Pretérito Continuo
yo estuve follando
tú estuviste follando
Ud./él/ella estuvo follando
nosotros, -as estuvimos follando
vosotros, -as estuvisteis follando
Uds./ellos/ellas estuvieron follando
Imperfecto Continuo
yo estaba follando
tú estabas follando
Ud./él/ella estaba follando
nosotros, -as estábamos follando
vosotros, -as estabais follando
Uds./ellos/ellas estaban follando
Futuro Continuo
yo estaré follando
tú estarás follando
Ud./él/ella estará follando
nosotros, -as estaremos follando
vosotros, -as estaréis follando
Uds./ellos/ellas estarán follando
Condicional Continuo
yo estaría follando
tú estarías follando
Ud./él/ella estaría follando
nosotros, -as estaríamos follando
vosotros, -as estaríais follando
Uds./ellos/ellas estarían follando
Sinónimos

follar

transitivo
(malsonante)coitar, fornicar, cohabitar, joder (malsonante), echar un polvo (malsonante), copular, chingar (malsonante), coger (América) (malsonante).
Traducciones

follar

screw, to fuck, fuck

follar

γαμώ

follar

baiser, enculer, faire l’amour, foutre, niquer

follar

naaien

follar

Fuck

follar

Fuck

follar

نكح

follar

Fuck

follar

Fuck

follar

Fuck

follar

씨발

follar

Fuck

follar

A. VT
1.to shag, screw
2. (= molestar) → to bother, annoy
3. (Téc) → to blow on with the bellows
B. VIto shag, screw
C. (follarse) VPR
1.to shag, screw
se la follóhe shagged o screwed her
me lo voy a follar vivoI'll have his guts for garters
2. (= ventosear) → to do a silent fart
Ejemplos ?
Uno de los textos más conocidos en habla chesa es la canción S'ha feito de nuey, escrita por Pepe Lera y publicada en la revista Fuellas de información del Consello d'a Fabla Aragonesa (FUELLAS, nº 20, nov-enero 1980).
La partícula pronómino-adverbial bi (o la variante be), i se usa solo en la conjugación impersonal del verbo haber, y de vez en cuando con otros empleos: no se si b'está, ne b'ha prou de chen Léxico no citato y propio de Biescas y alrededores es: casalivo, gotifarriar, narronal, cantarita, cantaluria, revivir (sobrevivir), follar (fer fuella, salir fuellas), chichiberria, regota, mosal / musal, ruchar, cobaquí, coballá.
El ciclo vital de la naturaleza se refleja en algunos de sus poemas, («Las fuellas de los arbols», «La trilla»; en «La trilla» se conjugan el ciclo del día, las tareas agrícolas y el formato del poema), así como la personificación de las cosas y elementos naturales o la fantasía («Lo sol de los lobos», «Soniando'n los Pirineos»...), son rasgos frecuentes de la poesía de Veremundo.
Colabora en las revistas Comarca d'a Galliguera, Papirroi, Fuellas, u Luenga & fablas con artículos como "Paremiolochía arredol de l'azeite en aragonés" (2008), "Ironía, sarcasmo e paradoxa: reflexo de o caráuter en a paremiolochía aragonesa" (2008-2009), "La literatura infantil en aragonés" (2010), "Redolada.
Desde su creación, el Consello ha trabajado en la dignificación del idioma aragonés, contribuyendo a crear un estado de opinión favorable en torno a esta pequeña lengua romance y difundiendo su conocimiento a través de diversas publicaciones, como Fuellas (Hojas), revista divulgativa que se publica desde 1978 o Luenga & fablas, revista científica, ambas bajo la dirección del filólogo y profesor de la Universidad de Zaragoza, Francho Nagore.
87, 1992. "A casa mía está en o Semontano". Fuellas, lº. 100, 1994. A lueca, a istoria d'una mozeta d'o Semontano. Huesca, Publicazions d'o C.F.A., 1ª ed., 1982; 2ª ed., 1988.
En novela y relato destacar los libros: Astí en do l'aire sofla ta sobater as fuellas d'os árbols (1989), Tiempo de fabas (1997), Chuan Galé -o cuaderno de tapas royas- (2003), Reloch de pocha (2006; Premio Internacional de novela Ciudad de Barbastro) Mesaches (2012; Premio Internacional de novela Ciudad de Barbastro) Niedo de barucas (2014).
Es autor además de una serie de textos breves publicados en libros colectivos: Prebatina d'una falordia sin de fadas ni nanez (en “III premio literario Val d'Echo”, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, Uesca, 1984), A lifara (en “I premio literario Bal de Xalón”, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, Uesca, 1988), Cartas dende Cuba (en IV Premio “Billa de Sietemo”, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, Uesca,1997), Triptico de os tiempos de a postema (en Nuei de tiedas, Xordica, Zaragoza, 1999), Con as fuellas contatas como as balas (en Desde aquí, Prames, Zaragoza, 1999), Renaximiento (en Zaragoza, de la z a la a.
"Adahuesca", en A l'aire (Garbas), VVAA, Zaragoza, D.G.A., 1985. "Bellas esprisions, mazadas y palabras d'Adagüesca". Fuellas, lº.
Empezó a publicar sus composiciones en el Boletín del Centro Aragonés de Barcelona, y a partir de 1979, en colaboraciones en Fuellas, publicación periódica del Consello d'a Fabla Aragonesa, de Huesca.
Fuellas d'informazión d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, nº 21, enero de 1981, pp. 7-12. Mocez. Fuellas d'informazión d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, nº 23, mayo de 1981, pp.
11-12. No en Italia, sino ¡en Graus!. Fuellas d'informazión d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, nº 25, septiembre de 1981, pp. 16-17.