fonético

(redireccionado de fonéticos)
Búsquedas relacionadas con fonéticos: fonologia

fonético, a

(Del gr. phonetikos, relativo al sonido < phoneo, hablar < phone, voz.)
1. adj. LINGÜÍSTICA Que tiene relación con los sonidos del lenguaje.
2. LINGÜÍSTICA Se aplica al alfabeto o escritura cuyos signos representan sonidos y no conceptos.
3. LINGÜÍSTICA Se refiere a la ortografía que representa con bastante exactitud los sonidos.

fonético, -ca

  (del gr. phonetikós)
adj. Relativo a los sonidos del lenguaje.
Díc. del alfabeto o escritura cuyos signos transcriben exactamente los sonidos.
p. ext.Díc. de la ortografía basada en la pronunciación de acuerdo con los alfabetos fonéticos, y no con la etimología.

fonético, -ca

(fo'netiko, -ka)
abreviación
que está relacionado con los sonidos de una lengua Estudiamos las variedades fonéticas de la lengua inglesa en hablantes no nativos.
Traducciones

fonético

phonetic

fonético

fonetico

fonético

fonética

fonético

פונטי

fonético

フリガナ

fonético

fonetiska

fonético

ADJphonetic
Ejemplos ?
Los principales avances de la decodificación fueron el reconocimiento de que la estela ofrece tres versiones del mismo texto (1799), que el texto demótico usa caracteres fonéticos para escribir nombres extranjeros (1802), que el texto jeroglífico también lo hace así y tiene similitudes generales con el demótico (Thomas Young en 1814) y que, además de ser usados para los nombres extranjeros, los caracteres fonéticos también fueron usados para escribir palabras nativas egipcias (Champollion entre 1822 y 1824).
Los dialectos norteños del antiguo fráncico generalmente no participaron en ninguno de estos dos cambios, a excepción de una pequeña cantidad de cambios fonéticos que son conocidos hasta ahora como «antiguo bajo fráncico»; «bajo» se refiere a los dialectos que no fueron influidos por el cambio consonántico.
Destruida en el incendio del Convento de San Francisco en Valdivia de 1928. Con la llegada de Rodolfo Lenz a Chile en 1890, empiezan los estudios fonéticos y lingüísticos modernos del mapudungun.
Sin embargo, ambos estudiosos no pudieron identificar el resto de caracteres del texto intermedio, que como sabemos ahora contiene símbolos ideográficos junto a los fonéticos.
Los filólogos consideran que el nombre actual de Santander proviene del nombre de Portus Sanctorum Emeterii et Celedonii, San Emeterio por evolución (Sancti Emetherii Sancti Emderii Sanct Endere San Andero Santendere Santanderio Santander) Es una secuencia generalmente aceptada, aunque los saltos fonéticos propuestos no estén muy claros.
Aunque todos estos idiomas han experimentado considerables cambios fonéticos y gramaticales que han apartado su estructura de la del protoindoeuropeo clásico, mantienen algunas similitudes notables.
Sustitución de determinadas ll es por i es débiles: " fi i a " para filla (hija), " fu i " y no full (hoja dede libro " Gui i em " para Guillem (Guillermo), " cama i ot " y no camallot (embutido típico de la isla). Arcaicismos fonéticos o léxicos: homo (home, hombre), adverbio bono (bé " buenu ", bueno)...
Las Homilías destacan por su nivel arcaico de la evolución del catalán utilizado en ellas, como plader (complacer), pad (paz), crod (cruz) fed (haced), etc., así como retención de la s final en la primera persona del plural de verbos como soms (somos, en catalán moderno som) o vulams (queramos, en catalán moderno vulguem, o en el actual catalán tortosino volem). Las interferencias de la lengua provenzal se manifiestan en arcaísmos gráficos, fonéticos y morfológicos.
En fonología las sílabas abiertas con vocal breve experimentaron o bien un alargamiento vocálculo o consonántico::ligən ligen liːgən:hamər hammer hammər Además el sonido ə se perdió en numerosos contextos fonéticos (en algunos dialectos mucho más que en otros), así legete (er) legte '(él) puso'.
Es una variante idiomática que han heredado las generaciones después de 150 años, aunque muchos giros fonéticos y lexicológicos ya no se usan en Europa.
De ser cierta esta teoría, el betacismo (articulación de /v/ como /b/) se produce en español por la conjunción de dos hechos fonéticos comunes a algunos dialectos catalanes y portugueses: una /v/ labiodental sin fricción audible, como la W del neerlandés, y una /b/ articulada aproximante o fricativa en contexto intervocálico (como la "b" o "v" actual en "pavo" o "sabor").
Es un dialecto cuya base es el portugués alentejano con una fuerte influencia del español popular de Andalucía y de la Baja Extremadura (véase más abajo), especialmente lexicográficos, fonéticos y morfológicos.