doblaje


También se encuentra en: Sinónimos.

doblaje

s. m. AUDIOVISUALES, CINE Técnica que consiste en volver a grabar en un estudio los diálogos de una película sincronizándolos con los movimientos labiales de los actores, creando la ilusión de que las palabras son pronunciadas por el intérprete en ese preciso momento.

doblaje

 
m. Acción y efecto de doblar una película cinematográfica.
cinemat. Procedimiento mediante el cual el diálogo original de un filme extranjero es sustituido por su traducción.
Procedimiento por el que los actores u otras personas especializadas registran el diálogo en la banda sonora del filme.

doblaje

(do'βlaxe)
sustantivo masculino
cine sustitución de voces de una película o un programa de televisión En España hay buenos actores de doblaje.
Sinónimos

doblaje

sustantivo masculino
(art.) doblado.
Uno y otro son términos utilizados en la lengua cinematográfica: se nota que el doblaje de la película no ha sido hecho por profesionales.
Traducciones

doblaje

doppiaggio

doblaje

doublage

doblaje

dubbing

doblaje

Dabing

doblaje

דיבוב

doblaje

더빙

doblaje

dubbning

doblaje

SM (Cine) → dubbing
Ejemplos ?
Una vez que los autores o los titulares de derechos patrimoniales se hayan comprometido a aportar sus contribuciones para la realización de la obra audiovisual, no podrán oponerse a la reproducción, distribución, representación y ejecución pública, transmisión por cable, radiodifusión, comunicación al público, subtitulado y doblaje de los textos de dicha obra.
Sin embargo, en los países de la Unión en que la legislación reconoce entre estos titulares a los autores de las contribuciones aportadas a la realización de la obra cinematográfica, éstos, una vez que se han comprometido a aportar tales contribuciones, no podrán, salvo estipulación en contrario o particular, oponerse a la reproducción, distribución, representación y ejecución pública, transmisión por hilo al público, radiodifusión, comunicación al público, subtitulado y doblaje de los textos, de la obra cinematográfica.
La regulación y la inspección de las salas de exhibición cinematográfica, las medidas de protección de la industria cinematográfica y el control y la concesión de licencias de doblaje a las empresas distribuidoras domiciliadas en Cataluña.
Sin perjuicio de los derechos que corresponden a los autores, por el contrato de producción de la obra audiovisual se presumirán cedidos en exclusiva al productor, con las limitaciones establecidas en este Título, los derechos de reproducción, distribución y comunicación pública, así como los de doblaje o subtitulado de la obra.
A su fallecimiento y durante el plazo de los veinte años siguientes, el ejercicio de estos derechos corresponderá a los herederos. Será necesaria la autorización expresa del artista para el doblaje de su actuación en su propia lengua.
CAPITULO XI Trabajadores actores y músicos Artículo 304.- Las disposiciones de este capítulo se aplican a los trabajadores actores y a los músicos que actúen en teatros, cines, centros nocturnos o de variedades, circos, radio y televisión, salas de doblaje y grabación, o en cualquier otro local donde se transmita o fotografíe la imagen del actor o del músico o se transmita o quede grabada la voz o la música, cualquiera que sea el procedimiento que se use.
En algunos casos, son simples cameos: el actor George Clooney, una de las primeras personas que pudo ver los cortos de Parker y Stone y que también colaboró en la película con una autoparodia, hizo los ladridos del perro de Stan en «Big Gay Al's Big Gay Boat Ride», mientras que Jay Leno interpretó a la gata de Cartman en «Cartman's Mom Is a Dirty Slut». El doblaje de la serie en español tiene dos versiones: una enfocada al público de España y otra para el de Latinoamérica.
3 de julio: Mario Pergolini, presentador y productor argentino de radio y televisión. 3 de julio: Yeardley Smith, actriz de doblaje estadounidense, de The Simpson.
La animación no se altera y lo que está escrito en inglés aparece en ese idioma en las versiones en español, pero mientras que en el doblaje de Hispanoamérica se lee el texto para traducirlo, en la versión española no se hace.
23 de septiembre: Kōshi Inaba, cantante japonés de la banda B'z. 25 de septiembre: Kikuko Inoue, cantante y actriz de doblaje (seiyū) japonesa.
3 de octubre: Clive Owen, actor británico. 5 de octubre: Keiji Fujiwara, actor japonés de doblaje. 14 de octubre: Joe Girardi, beisbolista estadounidense.
Criaturas feroces (1997) con John Cleese: actor y guionista y Michael Palin: actor. Shrek tercero (2007) con John Cleese y Eric Idle: actores de doblaje.