castellanismo

(redireccionado de castellanismos)

castellanismo

1. s. m. LINGÜÍSTICA Palabra o modo de hablar propio de las regiones castellanas, diferente al español común.
2. LINGÜÍSTICA Expresión o construcción características de la lengua castellana que se usan en otra lengua estudia los castellanismos del vasco.
3. Afecto por Castilla y lo castellano el castellanismo de la generación del 98 es un hecho reconocido.

castellanismo

 
m. ling. Giro o modo de hablar propio de las provincias castellanas.
Giro o modo de hablar propio del castellano introducido en otros idiomas.
Ejemplos ?
máis alto ca min / p. mais alto que eu. Castellanismos en gallego Innumerables, sobre todo en el vocabulario técnico o exótico. Esto se debe a la situación de diglosia gallego/castellano en Galicia.
El diminutivo -et a veces pierde la -t final: barranque(t), balsone(t) corale(t), brazole(t), banque(t) El léxico catalán representa un porcentaje no despreciable: asquena, patamoll, filosa, sillón Hay palabras típicas de Graus y los alrededores: mirondia(r), rafollada, susoído, torán Sin embargo, cada vez son más comunes los castellanismos, tanto los fonéticos como léxicos.
La -it- que proviene de los grupos latinos -CT-, -ULT- se conserva mal y abundan los castellanismos fonéticos: mucho (muito: mucho), cochilla, escucha(r) (escuitar: escuchar).
Aunque la Ch- inicial se conserva, hay muchos castellanismos fonéticos: hueves (jueves), hodías, arra. Hay escasos ejemplos de conservación de las oclusivas sordas intervocálicas latinas: crepa, batalla(r), batall, mallata, trucadó.
se conserva en muchos casos, pero también se encuentran a su vez castellanismos fonéticos: vieja (biella: vieja), coge(r) (culli(r), agafa(r): coger), consejo (consello: consejo), muertijuelo, cejas (cellas: cejas).
Castellanismos en portugués Ciertas palabras de origen castellano fueron introducidas al portugués, mientras que la forma original fue preservada en gallego, así en portugués se tiene penha, repolho, castelhano, menino, frente a las formas correspondientes al gallego pena, repolo, castelán, meniño.
La f- inicial ya se perdió en los años 40-50, mientras que el aragonés general no la pierde: Oz, orca castellanismos fonéticos en lugar de falz, forca.
Existen también casos, menos que los anteriores, de sonorización de la oclusiva tras la liquida. Se encuentran a menudo castellanismos fonéticos: ocho, noche, ablar.
Y que contiene gran cantidad de castellanismos como: assul (por blau), mueble (por moble), llimpiar (por netejar), gafes (por ulleres), ha hi (por hi ha).
Los personajes no utilizaban un lenguaje refinado ya que no se adecuaría al espacio escenográfico de la obra (la Tierra baja), sino que utilizaban un lenguaje con la inclusión de términos coloquiales, castellanismos, formas verbales como Hoy o qa, en lugar de las construcciones normativas (en catalán) y expresiones populares o de otros recursos lingüísticos típicamente del ámbito popular y más cercanos al movimiento del "catalán que ahora se habla".
Contiene gran cantidad de castellanismos como: assul (por blau), mueble (por moble), llimpiar (por netejar), gafes (por ulleres), ha hi (por hi ha).
Obras bilingües inconscientes: Uso de voces castellanas en obras en valenciano, algo propio de la utilización de castellanismos al expresarse en valenciano.