bautizar

(redireccionado de bautizaba)
También se encuentra en: Sinónimos.

bautizar

(Del lat. baptizare < gr. baptizo, zambullir, bautizar.)
1. v. tr. RELIGIÓN Administrar el sacramento del bautismo a una persona lo bautizó nada más nacer.
2. Poner un nombre a una cosa han bautizado al barco con un nombre exótico.
3. coloquial Poner a una persona o cosa un nombre distinto del que le corresponde sus amigos le bautizaron así debido a su mal carácter.
4. coloquial Mezclar el vino o la leche con agua. aguar
5. coloquial Echar un líquido sobre una persona casual o intencionadamente para demostrarle su enfado la bautizó con un jarro de agua. bañar
NOTA: Se conjuga como: cazar
Gran Diccionario de la Lengua Española © 2016 Larousse Editorial, S.L.

bautizar

 
tr. Administrar el sacramento del bautismo.
fig.Poner nombre [a una cosa].
Dar [a una persona o cosa] otro nombre que el que le corresponde.
Mezclar [el vino] con agua.
fig.Arrojar [sobre una persona] agua u otro líquido.
Diccionario Enciclopédico Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L.

bautizar

(bawti'θaɾ)
verbo transitivo
1. religión administrar el sacramento del bautismo a una persona Lo bautizaron a los veinte días de nacido.
2. dar nombre a una persona, animal o cosa Bautizaron a su nuevo perro Bobby.
Kernerman English Multilingual Dictionary © 2006-2013 K Dictionaries Ltd.

bautizar


Participio Pasado: bautizado
Gerundio: bautizando

Presente Indicativo
yo bautizo
tú bautizas
Ud./él/ella bautiza
nosotros, -as bautizamos
vosotros, -as bautizáis
Uds./ellos/ellas bautizan
Imperfecto
yo bautizaba
tú bautizabas
Ud./él/ella bautizaba
nosotros, -as bautizábamos
vosotros, -as bautizabais
Uds./ellos/ellas bautizaban
Futuro
yo bautizaré
tú bautizarás
Ud./él/ella bautizará
nosotros, -as bautizaremos
vosotros, -as bautizaréis
Uds./ellos/ellas bautizarán
Pretérito
yo bauticé
tú bautizaste
Ud./él/ella bautizó
nosotros, -as bautizamos
vosotros, -as bautizasteis
Uds./ellos/ellas bautizaron
Condicional
yo bautizaría
tú bautizarías
Ud./él/ella bautizaría
nosotros, -as bautizaríamos
vosotros, -as bautizaríais
Uds./ellos/ellas bautizarían
Imperfecto de Subjuntivo
yo bautizara
tú bautizaras
Ud./él/ella bautizara
nosotros, -as bautizáramos
vosotros, -as bautizarais
Uds./ellos/ellas bautizaran
yo bautizase
tú bautizases
Ud./él/ella bautizase
nosotros, -as bautizásemos
vosotros, -as bautizaseis
Uds./ellos/ellas bautizasen
Presente de Subjuntivo
yo bautice
tú bautices
Ud./él/ella bautice
nosotros, -as bauticemos
vosotros, -as bauticéis
Uds./ellos/ellas bauticen
Futuro de Subjuntivo
yo bautizare
tú bautizares
Ud./él/ella bautizare
nosotros, -as bautizáremos
vosotros, -as bautizareis
Uds./ellos/ellas bautizaren
Imperativo
bautiza (tú)
bautice (Ud./él/ella)
bautizad (vosotros, -as)
bauticen (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había bautizado
tú habías bautizado
Ud./él/ella había bautizado
nosotros, -as habíamos bautizado
vosotros, -as habíais bautizado
Uds./ellos/ellas habían bautizado
Futuro Perfecto
yo habré bautizado
tú habrás bautizado
Ud./él/ella habrá bautizado
nosotros, -as habremos bautizado
vosotros, -as habréis bautizado
Uds./ellos/ellas habrán bautizado
Pretérito Perfecto
yo he bautizado
tú has bautizado
Ud./él/ella ha bautizado
nosotros, -as hemos bautizado
vosotros, -as habéis bautizado
Uds./ellos/ellas han bautizado
Condicional Anterior
yo habría bautizado
tú habrías bautizado
Ud./él/ella habría bautizado
nosotros, -as habríamos bautizado
vosotros, -as habríais bautizado
Uds./ellos/ellas habrían bautizado
Pretérito Anterior
yo hube bautizado
tú hubiste bautizado
Ud./él/ella hubo bautizado
nosotros, -as hubimos bautizado
vosotros, -as hubísteis bautizado
Uds./ellos/ellas hubieron bautizado
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya bautizado
tú hayas bautizado
Ud./él/ella haya bautizado
nosotros, -as hayamos bautizado
vosotros, -as hayáis bautizado
Uds./ellos/ellas hayan bautizado
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera bautizado
tú hubieras bautizado
Ud./él/ella hubiera bautizado
nosotros, -as hubiéramos bautizado
vosotros, -as hubierais bautizado
Uds./ellos/ellas hubieran bautizado
Presente Continuo
yo estoy bautizando
tú estás bautizando
Ud./él/ella está bautizando
nosotros, -as estamos bautizando
vosotros, -as estáis bautizando
Uds./ellos/ellas están bautizando
Pretérito Continuo
yo estuve bautizando
tú estuviste bautizando
Ud./él/ella estuvo bautizando
nosotros, -as estuvimos bautizando
vosotros, -as estuvisteis bautizando
Uds./ellos/ellas estuvieron bautizando
Imperfecto Continuo
yo estaba bautizando
tú estabas bautizando
Ud./él/ella estaba bautizando
nosotros, -as estábamos bautizando
vosotros, -as estabais bautizando
Uds./ellos/ellas estaban bautizando
Futuro Continuo
yo estaré bautizando
tú estarás bautizando
Ud./él/ella estará bautizando
nosotros, -as estaremos bautizando
vosotros, -as estaréis bautizando
Uds./ellos/ellas estarán bautizando
Condicional Continuo
yo estaría bautizando
tú estarías bautizando
Ud./él/ella estaría bautizando
nosotros, -as estaríamos bautizando
vosotros, -as estaríais bautizando
Uds./ellos/ellas estarían bautizando
Collins Spanish Verb Tables © HarperCollins Publishers 2011
Sinónimos

bautizar

transitivo
1 cristianar (col.), acristianar (col.).
transitivo y pronominal
Diccionario Manual de Sinónimos y Antónimos Vox © 2016 Larousse Editorial, S.L.

bautizar:

llamarapellidar, denominar, nombrar, aguar, sacramentar, aclarar, motejar, crismar, diluir, mezclar, nominar, adulterar, falsificar, acristianar, cristianar, apodar, disolver,
Traducciones

bautizar

taufen

bautizar

baptiser

bautizar

baptize, christen

bautizar

battezzare

bautizar

VT
1. (Rel) → to baptize, christen
la bautizaron con el nombre de Teresashe was christened Teresa
2. (= nombrar) [+ objeto, barco] → to christen, name
3. (= poner apodo) → to nickname, dub
4. (= diluir) [+ vino] → to water, dilute; [+ persona] → to drench, soak
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005
Ejemplos ?
- Santiago, noviembre de 1971), más conocido como el «Cristo de Elqui», fue un campesino chileno, quien en 1927 modificó su vida al afirmar que frecuentemente se le aparecían diversos personajes divinos. Pronto comenzó a tener seguidores a quienes bautizaba en el río Elqui.
El bautismo era sólo para adultos. Antes de la ceremonia, se prescribía un ayuno de uno o dos días para el bautizando y el que bautizaba (Did 7,4).
Regularmente visitaba parajes recónditos, como aquel llamado "las cuatro bocas", en el medio del monte, lugar de hacheros, con una escuela rancho de piso de tierra, donde bautizaba a los hijos de éstos, muchos de los cuales llegaban a lomo de mula tras largas horas de travesía por el Impenetrable.
Para empezar, “El Pirata” juega con Veracruz hasta la temporada 49-50 cuando deja al equipo y este desciende en la siguiente a Segunda División, donde nunca jugó; es hasta 1954 cuando se retira definitivamente en un partido homenaje; además, Manuel Seyde todavía no bautizaba con el mote de “Tiburones Rojos” al Veracruz.
Franklin Torres, en el sentido de que este vocablo se deriva de un término aborigen con el cual se bautizaba a una región, demuestran de un asentamiento en las cercanías de Villa Trina, donde hasta ahora se han encontrado cientos de piezas de vasijas que al parecer datan del 1400; además el historiador José Gabriel García, quien secunda estos orígenes junto a Torres, al referirse al término de Moca afirma que: este vocablo se refiere a un nitaíno del cacicazgo de Maguá.
Por otra parte, ambos se relacionan con una paloma la que se le apareció a Juan cuando bautizaba a Jesús, y a Osun como mensajero de Olofi.
La promesa es dada por Dios y dice de la siguiente manera: De igual forma en el Nuevo Testamento, Juan el Bautista, le dice a sus seguidores que él bautizaba en agua, pero que detrás de él venía uno de quién su calzado era indigno de desatar, y que este bautizaría con el Espíritu Santo y en fuego.
Si se considera que Tamazula sufrió la rebelión de los naturales (acaxes y xiximes), la cual se presentó con mayor intensidad entre 1598 y 1604, la fundación de Tamazula debió ocurrir entre este último año y 1616. Al revisar los comentarios del padre Hernando de Santaren, se menciona que en el año de 1606 ya bautizaba indios en Atotonilco.
Sin embargo, en 1686 el virrey portugués bautizaba en Diu la “Compañía de los Mazanes” formada por ricos comerciantes indios, a la que fueron dados privilegios en el comercio entre aquel territorio y Mozambique.
Por ello se le cambió el nombre y porque Citroën había suprimido la línea llevada a cabo durante los años 1970 y 1980 que bautizaba a todos sus modelos mediante combinaciones de dos letras (AX, BX, CX, etc) La producción del Citroën ZX se paralizó en Europa definitivamente en 1998.
Casilda, debió de nacer en torno a 1597, pues ya en 1611, era madre y bautizaba en la parroquia de San Miguel de Vitoria a su primer hijo Alfonso, que sería investido caballero de la orden de Alcántara en 1623, con apenas doce años.
Inicialmente, todos los nombres con los que se bautizaba a los asteroides eran de personajes femeninos de la mitología griega y romana pero pronto se optó por formas más modernas.