Ejemplos ?
Después de independizarse de España, el club se dividió en dos clubes, por un lado el Club Atlético Moghreb con sede en Tetuán y por otro el Sociedad Deportiva Ceuta que se fusionó para formar el Club Atlético de Ceuta, que ahora juega en la Tercera División española. El Mogreb Atlético Tetuán mantiene una estrecha relación histórica con el Atlético de Madrid.
La historia del Mogreb Tetouan se divide en dos períodos: la creación del club en 1922 y la renovación del club después de la Independencia de Marruecos en 1956.
Mogreb Atlético Tetuán (árabe: المغرب التطواني; conocido como Atlético Tetuán y también llamado Moghreb Tetouani, acrónimo MAT) es un equipo de la Liga marroquí de fútbol de Tetuán.
La incursión de RedOne en el mundo del fútbol no termina aquí, pues es el compositor del himno del equipo de su ciudad natal, el Mogreb Atlético Tetuán.
En 1988, The Century Travellers reimprimió su Mogreb-el-Acksa (1898) y La Arcadia Perdida (1901), siendo este último, en parte, la inspiración para la película premiada "Misión" (1986).
Sempere y Compañía, 1908. La conquista del Mogreb Valencia: Prometeo, ¿?. La tierra de los Guanartemes (Canarias orientales), París, 1910.
El responsable de ese bautizo fue el periodista Antonio Benejam, que con el seudónimo “Mogreb” firmaba una columna semanal en el desaparecido diario El Orden.
Libro de las Victorias. Diálogos sobre las cosas y sobre el más allá de las cosas (1908) La agonía del Mogreb (1912). Política colonista (1912).
Actualmente el club juega bajo el nombre Mogreb Atlético Tetuán en la Liga marroquí de fútbol y sigue manteniendo relaciones con el Atlético de Madrid.
Un jugador muy recordado fue Ayman Darinas Por otro lado, en la ciudad de Tetuán, la parte marroquí del At.Tetuán fundó unos pocos años más tarde, en 1961, un club que se adscribió a la Federación Marroquí de Fútbol, el المغرب التطواني (Atlético de Tetuán), actualmente conocido como Mogreb Atlético Tetuán.
Según Al-Mogreb al-Aksa, Spivakoff era «persona digna del aprecio general y … a él se deben cuantas reformas se han introducido en el nuevo hospital israelita».
Las grafías Maghrib o Maghreb, empleadas en inglés y francés con el dígrafo "gh", tratan de transcribir el fonema /ɣ/. Antiguamente se utilizaron también las transcripciones desusadas Mogreb y su gentilicio mogrebí.