Marsellesa

marsellesa

s. f. Himno nacional francés.
Traducciones

Marsellesa

SFMarseillaise
Ejemplos ?
Posee una estatua en cada uno de sus cuatro pilares: Archivo:Le triomphe de 1810 jean-pierre cortot.jpg Le Triomphe (El Triunfo), de 1810 Archivo:Paris Arc de Triomphe 03.jpg La Résistance (La Resistencia de 1814), de Antoine Étex Archivo:La paix de 1815 antoine etex.jpg La Paix (La Paz de 1815), de Antoine Étex Archivo:Paris July 2011-16a.jpg Départ des volontaires de 1792 o La Marseillaise (La Marsellesa, de François Rude) Sobre las caras exteriores del Arco están grabados los nombres de grandes revolucionarios y las victorias militares de Napoleón I.
Por otra parte, el joven Strauss también fue apresado por las autoridades vienesas por tocar en público «La Marsellesa», atizando los sentimientos revolucionarios, pero más tarde fue absuelto.
Los parisinos los acogieron con gran entusiasmo y bautizaron el cántico como «La Marsellesa». El lema Liberté, égalité, fraternité («Libertad, igualdad, fraternidad»), que procede del lema no oficial de la Revolución de 1789 Liberté, égalité ou la mort («Libertad, igualdad o la muerte»), fue adoptado oficialmente después de la Revolución de 1848 por la Segunda República Francesa.
Poco después de su absolución, compuso la polca Geißelhiebe (Latigazos) op. 60, que contiene elementos de «La Marsellesa» en su «Trío», como una sección musical en respuesta a su detención.
El himno «La Marsellesa», letra y música de Claude-Joseph Rouget de Lisle, capitán de ingenieros de la guarnición de Estrasburgo, se popularizó a tal punto que el 14 de julio de 1795 fue declarado himno nacional de Francia; originalmente se llamaba «Chant de guerre pour l'armée du Rhin» («Canto de guerra para el ejército del Rin»), pero los voluntarios del general François Mireur que salieron de Marsella entraron a París el 30 de julio de 1792 cantando dicho himno como canción de marcha.
Una de las obras más famosas fue la titulada La Marsellesa con libreto de Miguel Ramos Carrión (autor de la popular zarzuela española Agua, azucarillos y aguardiente) y música de Caballero, estrenada en diciembre de 1876.
El 14 de julio de 1939, fiesta nacional francesa, los 17.000 internados se formaron marcialmente en el campo de deportes y cantaron La Marsellesa, ofreciendo a continuación demostraciones deportivas y conciertos de coro e instrumentales.
Posteriores modificaciones oficiales han sido las de 1881, a cargo de Eduardo Calcaño; en 1911, de Salvador Llamozas y en 1947 de Juan Bautista Plaza, esta última es la usada oficialmente en la actualidad. Se ha dicho que la melodía ya era conocida como «La marsellesa venezolana» desde 1840.
Pero, aunque consiguieron otro director, el programa wagneriano alejó a muchos de los admiradores de Isadora, del mismo modo que los pro alemanes se habían visto afectados por su interpretación de La Marsellesa.
La ciudad está de hecho muy presente en éste álbum, así como en los álbumes de IAM de esta época. Akhenaton reivindica una identidad marsellesa ("Bad Boys de Marseille" I y II) e invita a Fonky Family y IAM para estos temas.
Las presiones francesas consiguieron que la United Artists llamara a la suspensión de la proyección para insertar una nota explicativa y el himno de La Marsellesa al inicio y el final del film.
«Los grupos -dice uno de los últimos partes- recorrían el bulevar al son de La Marsellesa, y rompían los faroles y los cristales de las tiendas».