Ludwig Uhland

Uhland, Ludwig

 
(1787-1862) Poeta lírico alemán. Autor de El rey ciego.
Ejemplos ?
Algunas de sus letras son tomadas de varios escritores famosos, entre ellos el poeta francés François Villon —de su traducción alemana hecha por Paul Zech, por ejemplo: «Rotes Haar» o «Erdbeermund»—, Johann Wolfgang von Goethe —«Rattenfänger»—, Ludwig Uhland —«Des Sängers Fluch», que In Extremo modificó levemente y llamó «Spielmannsfluch»—, Frank Wedekind —«Der Tantenmörder», que In Extremo renombró a «Albtraum»—, así como extractos de Carmina Burana, del álbum Mein rasend Herz.
Finalmente, Los aires del presagio contiene las traducciones que José Antonio Ramos Sucre publicó en 1911 y 1916 del prólogo en latín de Chauveton para la obra de Benzoni y de los poemas del alemán Ludwig Uhland&thinsp.
Entre sus descendientes se cuentan personalidades como Dietrich Bonhoeffer, Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Ludwig Uhland, Hermann Hesse y Richard von Weizsäcker.
Allí también se relacionó con Ludwig Uhland, Justinus Kerner, Karl Mayerl y otros escritores, pero deseoso de buscar un ambiente de libertad y paz, viajó a Estados Unidos.
En 1887, publicó el libro Elementos de derecho constitucional mexicano, el cual fue reeditado 1899 y 1906, la obra fue tomada como libro de texto para la carrera de Leyes. Realizó traducciones de Leopold von Sacher-Masoch, Ludwig Uhland, León Tolstói, y J.
Esto le permitió conocer desde temprana edad a jóvenes personajes de su época, algunos ya famosos, como: Adelbert von Chamisso, Justinus Kerner, Friedrich de la Motte Fouqué, Ludwig Uhland y numerosos otros poetas del romanticismo.
Escribieron sobre él Ludwig Uhland, Heinrich Heine, Robert Browning (Rudel to the Lady of Tripoli) y Giosuè Carducci (Jaufré Rudel).
on una duración de seis años (1898 - 1903), la revista Ver Sacrum (primavera sagrada en latín, a través de un poema de Ludwig Uhland) fue el órgano oficial de la Vereinigung Bildender Künstler Österreichs (asociación de artistas visuales austriacos) que agrupó a los miembros de la Secesión vienesa.
En 1916, José Antonio Ramos Sucre publicó su traducciones del poeta alemán Ludwig Uhland; en (1921), reunió sus primeros poemas en la obra Trizas de papel; en (1923) publicó como panfleto su texto Sobre las huellas de Humboldt; ambas obras las incluyó posteriormente en su libro La Torre de Timón de (1925).
En su versión acústica se la puede encontrar en la versión alemana del juego Gothic (videojuego). El texto de Spielmannsfluch viene del poema Des Sängers Fluch de Ludwig Uhland.
Como residencia de verano tenía el castillo Serach. Allí se encontró con poetas como Emma Niendorf, Gustav Schwab, Justinus Kerner, Ludwig Uhland y Hermann Kurz.
Tras asistir a las escuelas clásicas de Ludwigsburg y Maulbronn, entró como aprendiz en una fábrica de tejidos, pero, en 1804, debido a los buenos servicios del profesor Karl Philipp Conz, pudo entrar en la Universidad de Tubinga. Estudió medicina, pero también tuvo tiempo para actividades literarias en la compañía de Ludwig Uhland, Gustav Schwab y otros.