yol

Búsquedas relacionadas con yol: yola
Traducciones

yol

SMyawl
Ejemplos ?
l cine dominicano es una industria cinematográfica de reciente despegue, siendo el primer pais de latino america en donde se proyecta por los mismos hermanos lumier en el teatro curiel de puerto plata a inicios de siglo en el año 1900, aunque sus inicios datan desde 1915, fecha en que se produce la primera película en territorio dominicano, si bien la producción no estaba compuesta por dominicanos, fue rodada en el país, más tarde para el año 1922 fue rodado el documental "La Leyenda de la Virgen de La Altagracia", esta fue la primera película netamente dominicana. Entre las películas más destacadas se pueden mencionar Nueba Yol: ¡Por fin llegó Balbuena!
El sustantivo «yolía», que contiene la raíz «yol» («vida»), significa «el vividor», por lo que el término podría ser traducido como «el vividor de la gente».
Es también el idioma nativo de algunos inmigrantes guatemaltecos de Tuscarawas County, Ohio. Los indígenas aguacatecos se refieren a su idioma como qa ' yol o "nuestra palabra".
Var mı ki dünyada eşi? En kesif orduların yükleniyor dördü beşi, Tepeden yol bularak geçmek için Marmara'ya Kaç donanmayla sarılmış ufacık bir karaya.
Empezó a traducir literatura coreana en 1988 y desde entonces ha publicado una gran variedad de obras, desde autores clásicos coreanos como Ku Sang, Ko Un, Ch'on Sang-Pyong, So Chong-Ju, Kim Su-Yong, Shin Kyong-Nim, Yi Si-Young, Kim Kwang-Kyu, y Yi Mun-yol.
Ficción Yi Mun-yol, El poeta, Harvill Press 1994 / Vintage 2001 Lee Oyoung, La barba del general / Phantom Legs Homa & Sekey 2002 Ko Un, El pequeño peregirno (Berkeley) 2005 Bang Hyeon-seok, Salir a luchar al alba.
En 2007 la Asociación de Cronistas de Arte (ACROARTE) lo invitó para que fungiera como presentador de los premios Casandra de ese año junto a la presentadora de televisión Jatnna Tavárez. Martí incursionó en el cine en 1995 protagonizando la película Nueba Yol, caracterizando a Balbuena, su personaje emblemático.
Zubtzilil utal zahob ca talob. Ca cuxhi yol nicte; cuxhi tun yol tu nicteob Nac-xit Xuchit tu nicte u lakob. Minan tun yutz kinob yetzahob toon.
Ca u patah, ca uinic-hi. Huinil Kan u yax mentci u leppel yol tumenel u lobil zihzah. Ca Chicchan uchci u chictahal u lobil hibal y ¡lah ichil u uich cahe.
Ca Eb u mentci yax eb. Emcil likul tan yol caá, tan yol haa, minan luum y tunich y che. Ox Ben u mentci tulacal bal, hibahun bal u bal caanob y u bal kaknab y u bal luum.
¡Agora é tod bien comigo cuan conozco meo amigo!» Una grant pieça allí estando, de nuestro amor ementando, ellam' dixo: «El mio señor, horam' sería de tornar, si a vos non fuese en pesar». Yol' dix': «It, la mia señor, pues que ir queredes, mas de mi amor pensat, fe que debedes».
Fablas, diz la Gloriosa, aguis de cosa nesçia: Non te riepto, ca eres una cativa bestia: Quando ixio de casa, de mi príso liçencia, Del peccado que fizo yol daré penitençia.