vaqueira

vaqueira

 
f. lit. Composición poética de la poesía trovadoresca.
Ejemplos ?
Recientemente ha sido adquirido por un ejecutivo madrileño para desarrollar el turismo rural, sobre todo el relacionado con la cercana estación de esquí Vaqueira-Beret.
Mayor tendencia a perder la -e final: Etxe (o etxa- en compuestos) Berri ("Casa nueva" en vasco) Exavierre (1091) Xavier, (y otras variantes desde 1102) Sin embargo, igual que en el Fuero de Teruel, no se producía en los adverbios terminaciones en -ment porque, en romance navarro tenían una r intermedia: -MENTE - mentre No se registran evoluciones de -LL- en -t- o -ch-, etcétera del tipo de la che vaqueira Se conserva el grupo latino -MB-, que en aragonés y español evolucionan a -m-: palomba, ambos.
Ya en zona del asturiano central, la che vaqueira es propia de los concejos de Lena, Riosa y Aller, así como el sur de los concejos de Mieres y Morcín.
El punto más alto del municipio es el Tremuzo, tan solo a tres kilómetros de la ría, desde donde podemos contemplar la mayor parte del municipio. Otros puntos de considerable elevación son el alto da Vaqueira, alto da Raña o el Castelo Grande.
De entre sus características, destaca la palatalización de la l- y -ll- latinas en el alófono africado sordo denominado che vaqueira (cuya representación se ha realizado tradicionalmente con las grafías ts).
Por otra parte, el nombre che parece referirse a su carácter africado, sin embargo se emplea frecuentemente che vaqueira para referirse a sonidos no africados.
Se denomina además vaqueira por ser característica del habla de los vaqueiros de alzada, pero se omite que su área de difusión rebasa ampliamente los territorios vaqueiros.
La /l-/ inicial latina palataliza en el alófono africado sordo popularmente conocido como "Ḷḷ (che vaqueira)" y que tradicionalmente se ha representado con las grafías "ts".
he vaqueira, referido al conjunto de lenguas del grupo asturleonés, es un nombre genérico para designar a distintos alófonos del fonema /ʎ/ que son propios de los dialectos occidentales del dominio lingüístico.
Por último, se trata de un término inexacto, ya que el propio término vaqueira es desconocido en toda el área dialectal asturiano occidental, siendo vaquera, femenino de vaqueiru, la forma más adecuada.
La Academia de la Llingua Asturiana propone el dígrafo etimológico Ḷḷ, y allí donde tipográficamente sea imposible emplearlo, recomienda - l.l -., con diversas testimonios orales de "che vaqueira" (en asturiano) Borrego Nieto, Julio.
Accésit Adidas a la Mejor Hazaña Deportiva, diario Marca (2007). Valdesana de Honor, ayuntamiento de Valdés (2007). Vaqueira de Honor, Aristébano (2007).