tutuma

Traducciones

tutuma

SF (Andes, Cono Sur)
1. (= cabeza) → nut, noggin (EEUU) , head; (= bollo) → bump; (= joroba) → hump; (= cardenal) → bruise
2. (= fruta) type of cucumber
Ejemplos ?
Ya puede usted cambiarme esta que le compré ayer, antes de que se la rompa en la tutuma para enseñarlo a no engañar al marchante.
Onoto (de anoto, palabra del tamanaco). Totuma o tutuma (del chaima) Ejemplos de influencia italiana: Birra: Cerveza, en italiano.
Contiene: Akundun 03:43, La Pequeña 04:13, A Gozar Sabroso 04:14, Cortando Caña 03:02, Tutuma Don Toto 04:31, Panalivio 04:40, Huanchihualito 03:43, La Esquina De Carmen 04:39, Me Fui Pal Huayabo 05:29, Que Viva Chincha/Libertada 05:06.
La gente llega durante la noche con sus mecheros a kerosén y velas, cargados con bultos pesados, con sus productos de las alturas y de los valles. La unidad de medida de cambio es el plato de barro, una tutuma o un sombrero.
mate en Ecuador jícara en Cuba y México (el árbol se llama jícaro) jícaro en Nicaragua y Costa Rica (el árbol se llama jícaro) totuma o tapara en Venezuela totuma o totumo en Panamá y Colombia tutuma en Bolivia higüero en República Dominicana calbasse en Guadeloupe Historia de la Botánica Terminología descriptiva de las plantas Descripción de las bignoniáceas CONABIO.
También entre sus obras están: El imperio del caucho Retablos coloniales del Beni Adiciones históricas del Beni A más población mayor territorio De ayer y de hoy, diccionario del idioma mojeño Voces del paititi En las playas del Beni Asimismo, recopiló muchas melodías de los pueblos originarios benianos; la más conocida es “Piama, piama”, una canción moxeña que, en idioma nativo, dice:: “Piama, piama etamerirá, nicutichayaré chuculate./ Nuti paure, pare sami, naji, naji, naji temunacanú.” Se canta habitualmente seguida de su traducción al castellano:: “Dame, dame esa tutuma que es para medir el chocolate/ Como soy pobre y no tengo plata/ nadie...
(Cajanus cajan) Guapurú, jaboticaba (Myrciaria cauliflora) Guaraná, cabo de chivo, escobillo, guayabillo, mijo, mizto, murta (Paullinia cupana) Guavaberry, rumberry (Myrciaria floribunda) Guayaba (Psidium spp.) Guayabo blanco (Eugenia uruguayensis) Guayabo peruano, guayabita del Perú (Psidium cattleianum) Güira, jícaro, huacal, huacal de morro, mate, totuma, tapara, tutuma...
Algunos se siguen usando y son característicos del dialecto (helaí la vi pasar) El español camba posee varias singularidades lexicales, muchas procedentes de su relativo aislamiento y otras de los substratos aborígenes (especialmente de la familia guaraní); tales palabras típicas se encuentran principalmente en la designación de plantas, animales, la gastronomía, los objetos de uso cotidiano; ejemplos de ello son tutuma (especie de vaso tradicional hecho con los frutos de totumo)...