traductor


También se encuentra en: Sinónimos.

traductor, a

1. adj./ s. Que traduce.
2. s. OFICIOS Y PROFESIONES Persona que traduce, en especial cuando lo hace de modo profesional necesito un traductor del portugués.
3. s. m. INFORMÁTICA Programa que traduce las sentencias de un programa fuente en sentencias de un programa objeto.

traductor, -ra

 
adj.-s. Que traduce una obra o escrito.
inform. Programa que se encarga de convertir el lenguaje de alto nivel en lenguaje máquina.

traductor, -ra

(tɾaðuk'toɾ, -ɾa)
sustantivo masculino-femenino
persona que tiene por oficio traducir de una lengua a otra un traductor de portugués

traductor


sustantivo masculino
1. máquina pequeña que traduce palabras de una lengua a otra El turista llevaba un traductor de bolsillo.
2. programa informático que traduce textos de una lengua a otra El buscador de internet cuenta con un traductor multilingüe.
Sinónimos

traductor

, traductora
sustantivo
Traducciones

traductor

Übersetzer

traductor

překladatel

traductor

oversætter

traductor

kielenkääntäjä

traductor

traducteur

traductor

prevoditelj

traductor

翻訳者

traductor

번역사

traductor

vertaler

traductor

oversetter

traductor

tłumacz

traductor

tradutor

traductor

översättare

traductor

ผู้แปล

traductor

tercüman

traductor

dịch giả

traductor

译者

traductor

преводач

traductor

SM/Ftranslator
traductor(a) jurado/aofficial translator
Ejemplos ?
;Artículo 24: El traductor de una obra que no pertenece al dominio privado sólo tiene propiedad sobre su versión y no podrá oponerse a que otros la traduzcan de nuevo.
Artículo 79.- El traductor o el titular de los derechos patrimoniales de la traducción de una obra que acredite haber obtenido la autorización del titular de los derechos patrimoniales para traducirla gozará, con respecto de la traducción de que se trate, de la protección que la presente Ley le otorga.
Para las proposiciones que acerca de varios establecimientos y empresas utilísimas pensaba hacer, había sido preciso buscar un traductor; por los mismos pasos que el genealogista nos hizo pasar el traductor; de mañana en mañana nos llevó hasta el fin del mes.
Hoy, que tengo sobre mi mesa de trabajo las pruebas impre- sas del Ollantay, helo leído y releído, y mi entusiasmo por la obra y por su estimable y erudito traductor ha ido en escala ascendente.
No merece un análisis, y nos contentaremos con decir que reprobamos altamente la especie de compromiso que se impone de algún tiempo a esta parte al público con la coplita final: bueno que el traductor pida perdón cuando lo hace tan mal; pero malo es, y malísimo, que el público le conceda.
Garcóa Icazbalcets. El traductor latino, cambiando la forma de epistolar, lo publico como disertación, omiio varios parrafos y mutilo otros.
Al señor Enrique de Borges, ministro de Francia en el Perú y traductor de mis Tradiciones) Micaela Villegas (la Perricholi) fue una criatura ni tan poética como la retrató José Antonio de Lavalle en el Correo del Perú, ni tan prosaica como la pintara su contemporáneo el autor anónimo del Drama de los palanganas, injurioso opúsculo de 100 páginas en 4.º, que contra Amat se publicó en 1776, a poco de salido del mando, y del que existe un ejemplar en el tomo XXV de Papeles varios de la Biblioteca Nacional.
Así, si fuese a país de cojos, pierna de palo me pondría; y ya que en país de autorcillos y traductores he nacido y vivo, autorcillo y traductor quiero y debo, y no puedo menos de ser, pues ni es justo singularizarme, y que me señalen con el dedo por las calles, ni depende además del libre albedrío de cada uno el no contagiarse en una epidemia general.
Ni a nadie hagas cargos tampoco por lo de traductor, pues es forzoso que se eche muletas para ayudarse a andar quien nace sin pies, o los trae trabados desde el nacer.
Por lo tanto, dicha traducción no podrá ser reproducida, modificada, publicada o alterada, sin consentimiento del traductor. Cuando una traducción se realice en los términos del párrafo anterior, y presente escasas o pequeñas diferencias con otra traducción, se considerará como simple reproducción.
Vea usted cómo no hubiera tenido que ir a Francia por epígrafe, que a fe está lejos para andarse yendo y viniendo a cada triquitraque, si no es por las cosas más precisas; lo que sí parece es que están los redactores combalachados, se han dado de ojo para traducir; a la verdad, no se llevan el canto de un real de a ocho; y vaya esta chinita por aquel quidlibet audendi, de que todavía se está quejando Horacio; apostaría cualquier cosa a que le duele más que el triste papel que le están haciendo hacer en la otra vida, porque es de advertir que era un paganazo como una loma, según suelen decir; es verdad que estas muestrecillas del traductor (por antonomasia) son resabios que...
Es de lamentar que esta traducción sea incompleta; el traductor se saltó, por lo visto, aquellos pasajes, importantes muchos de ellos, que le parecieron difíciles; además, la versión adolece de precipitaciones en una serie de lugares, y es una lástima, pues se ve que, con un poco más de cuidado, su autor habría realizado un trabajo excelente.