subtitulado

subtitulado, a

adj. CINE Se aplica a la película en versión original a la que se han puesto subtítulos con la traducción de los diálogos.
Traducciones

subtitulado

s titulky

subtitulado

tekstet

subtitulado

untertitelt

subtitulado

subtitled

subtitulado

tekstitetty

subtitulado

sous-titré

subtitulado

titlovan

subtitulado

sottotitolato

subtitulado

字幕を入れた

subtitulado

자막이 있는

subtitulado

ondertiteld

subtitulado

tekstet

subtitulado

z podtytułami

subtitulado

legendado

subtitulado

textad

subtitulado

คำบรรยายใต้ภาพยนตร์

subtitulado

altyazılı

subtitulado

có phụ đề

subtitulado

带字幕的

subtitulado

SMsubtitling
Ejemplos ?
En el ensayo El nuevo romanticismo (1930), subtitulado «Polémica de arte, política y literatura», defendió la necesidad de una “rehumanización” del arte.
El capítulo piloto también se editó en formato de 96 minutos y subtitulado en español con el título de "De Harapientas a Millonarias".
Bukowski: Born Into This (John Dullaghan, 2002), documental Factótum (Bent Hamer, 2005), película adaptación de la novela homónima The Suicide (Jeff Markey, 2006), cortometraje adaptación de un relato de Bukowski On Though Mother (Dennis Del Torre y Jon Monday, 2010), edición en DVD de las lecturas There's Gonna Be a God Damn Riot in Here (Dennis Del Torre, 1979) y The Last Straw (Jon Monday, 1980) Henry Hank Chinaski John Martin (editor) Realismo sucio, subtitulado en español.
«subtitulado por aficionados»), y se refiere a aquellos vídeos, películas o series de televisión que son traducidas por aficionados, desde su lengua original, sin autorización de los propietarios de los derechos.
Con el crecimiento del acceso a Internet de alta velocidad, los programas de edición de video, la copia de medios ópticos, grabación de TV digital y los medios de transferencia P2P, el proceso original fue abandonado a favor del subtitulado digital y la distribución electrónica.
AnimeSuki y Lunar Anime accedieron, pero poco después otros fansubs continuaron produciendo subtitulado y distribución de series de anime de Media Factory.
Su escrito fue subtitulado Destructor de Mundos, denominación basada en la nota de Robert Oppenheimer (más tarde, cambiaría a El reino de la calavera de cristal a sugerencia de Spielberg).
Al tratarse de la versión original en japonés subtitulado, no hubo más remedio que prescindir de todos los nombres adaptados, como " Gally ".
Desde Asturias se recibieron críticas sobre el mal uso del asturiano por parte de organismos como la Academia de la Llingua Asturiana, encargada de su normativización, quien afirmó que había errores y calificada la misma como una oportunidad perdida, también la decana de la Facultua de Filología de la Universidad de Oviedo expresó su malestar por el empleo inapropiado de las formas gramaticales asturianas al tiempo que mostraba su alegría por la elección de dicho idioma y su correspondiente subtitulado en castellano.
El subtitulado de un fansub, a diferencia de uno profesional o comercial, tiende a utilizar fuentes tipográficas diversas y con múltiples estilos, a menudo diferenciándose el diálogo de un personaje del de otro.
Los grupos de fansub traducen, editan y distribuyen los vídeos sin el consentimiento del autor de la obra, por lo que, por ejemplo, violan el artículo 8 del Convenio de Berna que trata sobre el derecho que tiene el autor para autorizar la traducción de sus obras: Sin embargo, en el artículo 2 numeral 3 de la citada norma de derecho internacional se expresa: Pero esto no significa que los fansubs sean obras originales, sino que sólo la traducción y subtitulado lo son.
En 2003 obtiene el premio FIAPAS (Federación de Padres y Amigos de los Sordos), en su 25º aniversario, por su colaboración en la introducción del subtitulado televisivo para sordos.