subtitular

(redireccionado de subtituló)

subtitular

1. v. tr. Poner un subtítulo a una cosa.
2. CINE Incorporar subtítulos a una película.
3. v. prnl. Tener una cosa un subtítulo.

subtitular

 
tr. Poner subtítulo.

subtitular


Participio Pasado: subtitulado
Gerundio: subtitulando

Presente Indicativo
yo subtitulo
tú subtitulas
Ud./él/ella subtitula
nosotros, -as subtitulamos
vosotros, -as subtituláis
Uds./ellos/ellas subtitulan
Imperfecto
yo subtitulaba
tú subtitulabas
Ud./él/ella subtitulaba
nosotros, -as subtitulábamos
vosotros, -as subtitulabais
Uds./ellos/ellas subtitulaban
Futuro
yo subtitularé
tú subtitularás
Ud./él/ella subtitulará
nosotros, -as subtitularemos
vosotros, -as subtitularéis
Uds./ellos/ellas subtitularán
Pretérito
yo subtitulé
tú subtitulaste
Ud./él/ella subtituló
nosotros, -as subtitulamos
vosotros, -as subtitulasteis
Uds./ellos/ellas subtitularon
Condicional
yo subtitularía
tú subtitularías
Ud./él/ella subtitularía
nosotros, -as subtitularíamos
vosotros, -as subtitularíais
Uds./ellos/ellas subtitularían
Imperfecto de Subjuntivo
yo subtitulara
tú subtitularas
Ud./él/ella subtitulara
nosotros, -as subtituláramos
vosotros, -as subtitularais
Uds./ellos/ellas subtitularan
yo subtitulase
tú subtitulases
Ud./él/ella subtitulase
nosotros, -as subtitulásemos
vosotros, -as subtitulaseis
Uds./ellos/ellas subtitulasen
Presente de Subjuntivo
yo subtitule
tú subtitules
Ud./él/ella subtitule
nosotros, -as subtitulemos
vosotros, -as subtituléis
Uds./ellos/ellas subtitulen
Futuro de Subjuntivo
yo subtitulare
tú subtitulares
Ud./él/ella subtitulare
nosotros, -as subtituláremos
vosotros, -as subtitulareis
Uds./ellos/ellas subtitularen
Imperativo
subtitula (tú)
subtitule (Ud./él/ella)
subtitulad (vosotros, -as)
subtitulen (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había subtitulado
tú habías subtitulado
Ud./él/ella había subtitulado
nosotros, -as habíamos subtitulado
vosotros, -as habíais subtitulado
Uds./ellos/ellas habían subtitulado
Futuro Perfecto
yo habré subtitulado
tú habrás subtitulado
Ud./él/ella habrá subtitulado
nosotros, -as habremos subtitulado
vosotros, -as habréis subtitulado
Uds./ellos/ellas habrán subtitulado
Pretérito Perfecto
yo he subtitulado
tú has subtitulado
Ud./él/ella ha subtitulado
nosotros, -as hemos subtitulado
vosotros, -as habéis subtitulado
Uds./ellos/ellas han subtitulado
Condicional Anterior
yo habría subtitulado
tú habrías subtitulado
Ud./él/ella habría subtitulado
nosotros, -as habríamos subtitulado
vosotros, -as habríais subtitulado
Uds./ellos/ellas habrían subtitulado
Pretérito Anterior
yo hube subtitulado
tú hubiste subtitulado
Ud./él/ella hubo subtitulado
nosotros, -as hubimos subtitulado
vosotros, -as hubísteis subtitulado
Uds./ellos/ellas hubieron subtitulado
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya subtitulado
tú hayas subtitulado
Ud./él/ella haya subtitulado
nosotros, -as hayamos subtitulado
vosotros, -as hayáis subtitulado
Uds./ellos/ellas hayan subtitulado
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera subtitulado
tú hubieras subtitulado
Ud./él/ella hubiera subtitulado
nosotros, -as hubiéramos subtitulado
vosotros, -as hubierais subtitulado
Uds./ellos/ellas hubieran subtitulado
Presente Continuo
yo estoy subtitulando
tú estás subtitulando
Ud./él/ella está subtitulando
nosotros, -as estamos subtitulando
vosotros, -as estáis subtitulando
Uds./ellos/ellas están subtitulando
Pretérito Continuo
yo estuve subtitulando
tú estuviste subtitulando
Ud./él/ella estuvo subtitulando
nosotros, -as estuvimos subtitulando
vosotros, -as estuvisteis subtitulando
Uds./ellos/ellas estuvieron subtitulando
Imperfecto Continuo
yo estaba subtitulando
tú estabas subtitulando
Ud./él/ella estaba subtitulando
nosotros, -as estábamos subtitulando
vosotros, -as estabais subtitulando
Uds./ellos/ellas estaban subtitulando
Futuro Continuo
yo estaré subtitulando
tú estarás subtitulando
Ud./él/ella estará subtitulando
nosotros, -as estaremos subtitulando
vosotros, -as estaréis subtitulando
Uds./ellos/ellas estarán subtitulando
Condicional Continuo
yo estaría subtitulando
tú estarías subtitulando
Ud./él/ella estaría subtitulando
nosotros, -as estaríamos subtitulando
vosotros, -as estaríais subtitulando
Uds./ellos/ellas estarían subtitulando
Traducciones

subtitular

Untertitel

subtitular

sous-titre

subtitular

ondertitel

subtitular

Subtítulo

subtitular

العنوان الفرعي

subtitular

Podtytuł

subtitular

подзаглавие

subtitular

字幕

subtitular

字幕

subtitular

undertitel

subtitular

자막

subtitular

VTto subtitle
Ejemplos ?
Tras completar los Seis Moments Musicaux en 1896, Rajmáninov compuso una única pieza titulada Morceau de Fantaisie en sol menor el 11 de enero de 1899. La subtituló como «Delmo», sin embargo no se sabe lo que esto realmente significa.
R. Strauss subtituló esta ópera como "Una pieza conversacional para música". Su tema puede resumirse en: ¿Qué es más importante, las palabras o la música?".
En 1981 conoció al dibujante Alberto Breccia y juntos elaboraron la historieta "Perramus", la cual ganó gran prestigio en el país y en el exterior, donde llegó a ser premiada por Amnesty International (Amnistía Internacional, el organismo de derechos humanos Premio Nobel de la Paz 1977). Dirigió la revista Fierro en 1984, a la que subtituló Historietas para Sobrevivientes.
Como novelista fue fecundo en la línea del Naturalismo: creía que sus novelas eran documentos sociológicos, y más de una vez subtituló en ese sentido sus obras.
Reade subtituló varias de su novelas como "A matter-of-fact romance;" haciendo referencia a la práctica de basar sus historias en gran medida en recortes de periódicos que empezó a coleccionar con este propósito en 1848.
El Liberal, en su diario del 10 de octubre subtituló la noticia como “Una excitación femenina, causa determinante de los hechos”, y La Unión lo subtituló como “La excitación de las mujeres”.
En un número extraordinario publicado en enero de 1923 en homenaje a Nakens apareció una "Sonata en on " de Luis de Tapia que decía: El periódico dejó de publicarse tras la muerte de Nakens el 12 de septiembre de 1926, aunque tres meses después su hija, Isabel, que había sido su principal colaboradora en los últimos años, volvió a publicar El Motín con el título Refejos de «El Motín», que subtituló "semanario literario" para burlar la censura de la Dictadura de Primo de Rivera, aunque su finalidad estaba clara: " hoy, como ayer, este periódico es y será siempre de prounión republicana y anticlerical de todas las religiones ".
Por esa razón la emisora de televisión pública MDR publicó el día 25 de julio de 2006 en su página web un artículo sobre el NPD con un imagen del Frente de Manzanas. Se subtituló la imagen con “El NPD quiere deshacerse de su reputación de batidores”.
El problema surge con una de las frases más apremiantes del film a cargo del actor argentino Leonardo Sbaraglia cuando éste dice "sos un negro resentido" en el relato titulado "El más fuerte". La escena del insulto, en Estados Unidos, se subtituló como "You're a motherfucking wetback!".
Roswita Borschel: Bach: Goldberg-Variationen, (1980), notas al programa que acompañan al CD de Trevor Pinnock editado por Archiv Produktion en 1980 El Clavier-Übung, título que hoy se escribiría en alemán como palabra compuesta: «Klavierübung» y que se traduciría libremente al español como «ejercicios para teclado», y que Bach tomaría de su predecesor Johann Kuhnau (1660-1722), es un compendio demostrativo de su obra para teclado, dividido en cuatro partes, y posiblemente concebido para los que el mismo Bach denominaba Liebhaber, es decir, aficionados competentes y exigentes, como subtituló Bach ésta y otras de sus obras: Denen Liebhabern zur Gemüths-Ergetzung verfertiget.
Dvořák la subtituló Las campanas de Zlonice por ser en esta ciudad bohemia próxima a Nelahozeves, su lugar de nacimiento, donde adquirió los primeros conocimientos musicales bajo la tutela de su maestro Antonín Liehmann.
he Christmas Song (con su subtítulo "Chestnuts Roasting on an Open Fire", aunque se subtituló originalmente como "Merry Christmas To You") es una canción clásica de Navidad escrita en 1944 por el músico, compositor y vocalista Mel Tormé ("The Velvet Fog") y Bob Wells.