| Diccionario de español / Spanish Dictionary 1.724.427.783 visitantes atendidos. |
|
salir |
0,01 sec. |
|
salir v. intr./prnl. 1 Pasar del interior de un lugar al exterior: sal al balcón. — v. intr. 2 Aparecer públicamente: el rey ha salido por la tele. 3 Aparecer o dejarse ver: en esta época, el sol sale a las ocho de la mañana. 4 Nacer o brotar algo: ya empieza a salir el trigo en los sembrados. 5 Borrar o desaparecer una mancha: ha salido la mancha de tinta que tenía en la camisa. 6 Ocurrir u ofrecerse: me ha salido una oferta para trabajar en una importante editorial. 7 Ser elegido o sacado por votación o azar: ¿qué número ha salido en la rifa? 8 Terminar bien o mal una cosa: al final, todo salió mejor de lo que esperábamos. 9 Partir o irse de un lugar a otro: los jugadores salieron de Madrid para Barcelona. 10 Ir a divertirse con una persona o en grupo. 11 Mantener una relación sentimental: hace tiempo que sale con un chico. 12 Librarse o escapar de una situación: no voy a salir de la pobreza nunca si no cambio de empleo. 13 Decir o hacer una cosa que sorprende o no se espera. saltar. 14 Corresponder una cantidad igual a diversas personas: salimos a dos millones por socio. 15 Costar una cantidad de dinero: la carne de ternera sale a un precio más alto que la de cerdo. 16 Obtener un resultado de una operación. 17 Pasar a realizar una acción, generalmente delante de un público. 18 Iniciar un juego: quien saque el número más alto sale el primero. 19 Presentar cierto carácter o índole: el niño salió aficionado a la pintura. 20 Tener parecido: el niño ha salido a su madre. 21 Proceder de algo: el vino sale de la uva. — v. intr./prnl. 22 Sobresalir una cosa de otra: el alero sale casi medio metro. — v. prnl. 23 salirse Escaparse un líquido por una grieta o agujero: el caldo se sale de la cazuela. 24 Pasar un líquido por encima del borde del recipiente que lo contiene al hervir. 25 Separarse de una actitud o cesar en un cargo: don Emilio se salió de cura para casarse. a lo que salga fam. Sin saber o sin importar el resultado. salga lo que salga Hacer una cosa sin preocuparse del resultado. salir a relucir Surgir algo en la conversación de forma inesperada o inoportuna: salió a relucir el tema del aborto y no hubo manera de que nos pusiéramos de acuerdo. salir de uno Hacer algo espontáneamente o por voluntad propia: esperamos que salga de ti hacer las paces con tu hermano. salirse con la suya Hacer su voluntad contra el deseo de los demás. ¡ya salió! Exclamación utilizada cuando una cosa que parecía olvidada vuelve a aparecer en la conversación. salir intr. Pasar de la parte de adentro a la de afuera. Desembarazarse o librarse de algún lugar estrecho o peligroso. Libertarse, desembarazarse de algo que ocupa o molesta. Cesar en un oficio o cargo. Ir a parar. Tratándose de manchas, desaparecer. Con la prep. de y algunos nombres, como juicio, sentido, etc., perder el uso que los nombres significan. Con la misma prep., apartarse de una cosa o faltar a ella. Deshacerse de una cosa vendiéndola o despachándola. Aparecer, manifestarse, descubrirse. Darse al público. Oponerse; demostrarse los sentimientos, esp. las culpas. Nacer, brotar, traer su origen una cosa de otra. Venir a ser, quedar. Ser elegido o sacado por suerte. En ciertos juegos, ser uno el primero que juega. Con la prep. con, decir o hacer una cosa inesperada o intempestiva. Con la misma prep. y ciertos nombres, lograr o conseguir lo que los nombres significan. Con las prep. a o por, obligarse a satisfacer algún gasto u otra responsabilidad, esp. pecuniaria. Partir de un lugar a otro. Tratándose de cuentas, resultar que están bien ajustadas. Tener buen o mal éxito una cosa. Costar una cosa que se compra. prnl. Derramarse por una rendija o rotura el contenido de un receptáculo. Rebosar un líquido al hervir. En algunos juegos, hacer los tantos o las jugadas necesarias para ganar. Salga lo que saliere. fam. Denota la resolución de hacer una cosa sin preocuparse del resultado. Salir uno pitando. Salir o echar a correr impetuosamente, manifestar cólera o acaloramiento súbito en una discusión. inform. Proceso en que se abandona la ejecución de una cierta aplicación y se retorna el control al sistema operativo. mar. Adelantarse una embarcación a otra cuando navegan juntas. Conjug. Indic. Pres.: salgo, sales, sale, salimos, salís, salen ; Fut. imperf.: saldré, saldrás, saldrá, etc.; Pot.: saldría, saldrías, saldría, etc.; Subj. Pres.: salga, salgas, salga, etc.; Imperf.: saliera, salieras, etc. o saliese, salieses, etc.; Fut. imperf.: saliere, salieres, etc. Imperat.: sal, salga, salgamos, salid, salgan; Partic.: salido; Ger.: saliendo.salir v i salir [sa'liɾ] 1 pasar de dentro a fuera salir de una casa 2 partir de un lugar a otro salir de viaje 3 partir a realizar alguna actividad de esparcimiento salir de juerga 4 sortear un peligro salir de un trance 5 terminar una jornada laboral o escolar salir tarde del colegio 6 ponerse de manifiesto algo Ha salido el sol. 7 brotar de la tierra una planta Salieron unas rosas muy perfumadas. 8 aparecer alguien en una foto o filmación Siempre salgo mal en las fotos. 9 mantener con alguien una relación amorosa Salimos hace unos meses. 10 decir o hacer algo inesperado Siempre sale con algo nuevo. 11 sobrevenir una cosa Me salió un empleo mejor pagado. 12 costar una cosa Este reloj salió muy caro. 13 quedar algo o resultar de una determinada manera Salimos segundos en el torneo. 14 tener buen o mal éxito Salimos muy bien del negocio. 15 conseguir hacer bien algo No me salen las ecuaciones. 16 ser parecido a alguien Has salido igual a tu madre. 17 ir a parar Este arroyo sale a nuestros campos. salir adelante tener éxito en algo A pesar de todo salimos adelante. v pr salirse [sa'liɾse]
1 apartarse de un lugar salirse del camino 2 derramarse un líquido El agua se sale por una grieta del cántaro. salirse con la suya conseguir lo que se pretende Siempre se sale con la suya. Tesauro salir intransitivo 1 nacer, brotar, surgir, aparecer. morir. Salir se utiliza cuando empieza a mostrarse una cosa: salir los dientes, salir el pelo, salir sangre, etc. Nacer incide en señalar el punto donde se origina una cosa; brotar se aplica, generalmente, a plantas, líquidos, enfermedades, etc. Surgir y aparecer ponen el acento en el carácter repentino o inesperado de una cosa. intransitivo y pronominal pronominal intransitivo 5 ir a parar, desembocar, dar. En esta acepción salir se emplea con la preposición a; p. ej.: Esta plaza sale a la calle. 6 resultar, quedar, venir a ser. Por ejemplo: el ensayo no ha salido bien, habrá que repetirlo; no se sabe quién saldrá vencedor. 7 aparecer, manifestarse, descubrirse. Por ejemplo: salir el sol, salir el periódico, salir uno muy travieso. 8 partir, alejarse, arrancar, zarpar, levar anclas, a la la mar. llegar. Si se trata de vehículos, arrancar alude al primer empuje de la partida; tratándose de barcos, se utilizan zarpar, levar anclas y hacerse a la mar. 9 desaparecer. Tratándose de manchas. 10 empezar. En ciertos juegos. intransitivo y pronominal 12 desembarazarse, librarse, libertarse. Con esta significación, se utiliza salir(se) de: salirse del barrizal, salir de dudas, salir de apuros, etc. Traducciones salir ausgehen, herausgehen, hinausgehen, herauskommen salir eliri, foriri, forveturi salir לצאת salir uscire, venire, sbucare, venire fuori salir sair salir يبْرُز من, يَخرُج, يُغادِر المكان salir jít ven, uniknout, vyjít najevo salir forlade, gå ud, komme ud salir lähteä, mennä ulos, tulla julki salir izaći, izvaditi salir 公になる, 外出する, 逃げる salir 떠나다, 밝혀지다, 외출하다 salir gå ut, komme ut, stikke (av) salir wyjść salir gå ut, komma ut, ta sig ur salir ออกไป, ออกมา salir çıkmak, dışarı çıkmak salir đi chơi, đi ra salir Para las expresiones salir adelante, salir ganando, salir perdiendo, salir de viaje, ver la otra entrada. A. VERBO INTRANSITIVO 1. (= partir) [persona] → to leave; [transportes] → to leave, depart (frm) (Náut) → to leave, sail el autocar sale a las ocho → the coach leaves at eight sale un tren cada dos horas → there is a train every two hours salir de → to leave salimos de Madrid a las ocho → we left Madrid at eight saldremos del hotel temprano → we'll leave the hotel early quiere salir del país → she wants to leave the country ¿a qué hora sales de la oficina? → what time do you leave the office? salgo de clase a las cinco → I finish school at five salir para → to set off for después de comer salimos para Palencia → after we had eaten we set off for Palencia 2. (= no entrar, ir fuera) → to go out; (= venir fuera) → to come out; (a divertirse) → to go out sal ahí fuera a recoger la pelota → go out there and get the ball back sal aquí al jardín con nosotros → come out into the garden with us salió a la calle a ver si venían → she went outside o she went out into the street to see if they were coming -¿está Juan? -no, ha salido → "is Juan in?" - "no, I'm afraid he's gone out" ¿vas a salir esta noche? → are you going out tonight? nunca he salido al extranjero → I've never been abroad la pelota salió fuera (Ftbl) → the ball went out (of play) los rehenes salieron por la ventana → the hostages got out through the window salió corriendo (del cuarto) → he ran out (of the room) salir de nos la encontramos al salir del cine → we bumped into her when we were coming out of the cinema ¿de dónde has salido? → where did you appear o spring from? salir de un apuro → to get out of a jam salir del coma → to come out of a coma salir de paseo → to go out for a walk de esta no salimos → we'll never get out of this one salir de pobre no salió nunca de pobre → he never stopped being poor 3. (al mercado) [revista, libro, disco] → to come out; [moda] → to come in el libro sale el mes que viene → the book comes out next month acaba de salir un disco suyo → an album of his has just come out o been released 4. (en medios de comunicación) la noticia salió en el periódico de ayer → the news was o appeared in yesterday's paper sus padres salieron en los periódicos → her parents were in the papers salir por la televisión → to be o appear on TV 5. (= surgir) → to come up en el debate no salió el tema del aborto → the subject of abortion didn't come up in the debate si sale un puesto apropiado → if a suitable job comes up cuando salga la ocasión → when the opportunity comes up o arises ¡ya salió aquello! → we know all about that! salirle algo a algn: le ha salido novio/un trabajo → she's got herself a boyfriend/a job 6. (= aparecer) [agua] → to come out; [sol] → to come out; [mancha] → to appear no sale agua del grifo → there's no water coming out of the tap ha salido una mancha en el techo → a damp patch has appeared on the ceiling me sale sangre → I'm bleeding 7. (= nacer) [diente] → to come through; [planta, sol] → to come up; [pelo] → to grow; [pollito] → to hatch me está saliendo una muela del juicio → one of my wisdom teeth is coming through ya le ha salido un diente al niño → the baby already has one tooth le han salido muchas espinillas → he's got a lot of blackheads nos levantamos antes de que saliera el sol → we got up before sunrise 8. (= quitarse) [mancha] → to come out, come off el anillo no le sale del dedo → the ring won't come off her finger, she can't get the ring off her finger 9. (= costar) la calefacción de gas saldría más barata → gas heating would work out cheaper salir a sale a ocho euros el kilo → it works out at eight euros a kilo salimos a 10 libras por persona → it works out at £10 each salir por me salió por 1.000 pesos → it cost me 1,000 pesos 10. (= resultar) ¿cómo salió la representación? → how did the performance go? espero que todo salga como habíamos planeado → I hope everything goes to plan la prueba salió positiva → the test was positive salió triunfador de las elecciones → he was victorious in the elections la secretaria salió muy trabajadora → the secretary turned out to be very hard-working ¿qué número ha salido premiado en la lotería? → what was the winning number in the lottery? salió alcalde por tres votos → he was elected mayor by three votes tenemos que aceptarlo, salga lo que salga → we have to accept it, whatever happens salir bien el plan salió bien → the plan worked out well espero que todo salga bien → I hope everything works out all right ¿salió bien la fiesta? → did the party go well? ha salido muy bien de la operación → she's come through the operation very well ¿cómo te salió el examen? → how did your exam go? salir mal salió muy mal del tratamiento → the treatment wasn't at all successful la celebración salió mal por la lluvia → the celebrations were spoiled by the rain les salió mal el proyecto → their plan didn't work out ¡qué mal me ha salido el dibujo! → oh dear! my drawing hasn't come out very well! 11. salirle algo a algn 12. salir a [calle] → to come out in, lead to esta calle sale a la plaza → this street comes out in o leads to the square 14. salir con algn → to go out with sb está saliendo con un compañero de clase → she's going out with one of her classmates salen juntos desde hace dos años → they've been going out (together) for two years 15. salir con algo (al hablar) → to come out with sth y ahora sale con esto → and now he comes out with this ahora me sale con que yo le debo dinero → and now he starts complaining that I owe him money 16. salir de [proceder] → to come from el aceite que sale de la aceituna → oil which comes from olives 17. salir por algn (= defender) → to come out in defence of sb, stick up for sb; (económicamente) → to back sb financially cuando hubo problemas, salió por mí → when there were problems, she stuck up for me o came out in my defence 18. (Teat) → to come on sale vestido de policía → he comes on dressed as a policeman "sale el rey" (acotación) → "enter the king" 19. (= empezar) (Dep) → to start (Ajedrez) → to have first move (Naipes) → to lead salir con un as → to lead an ace salir de triunfo → to lead a trump 20. (Inform) → to exit B. (salirse) VERBO PRONOMINAL 1. (= irse) → to leave se salió del partido → he left the party salirse con la suya → to get one's way 2. (= escaparse) → to escape (de from) → get out (de of) el tigre se salió de la jaula → the tiger escaped from the cage, the tiger got out of the cage 3. (= filtrarse) [aire, líquido] → to leak (out) la botella estaba rota y se salía el vinagre → the bottle was cracked and the vinegar was coming out o leaking (out) se salía el aceite del motor → oil was leaking out of the engine el barril se sale (Esp) → the barrel is leaking 4. (= rebosar) → to overflow; (al hervir) → to boil over cierra el grifo antes de que se salga el agua → turn the tap off before the water overflows se ha salido la leche → the milk has boiled over el río se salió de su cauce → the river burst its banks salirse de madre → to lose one's self-control 5. (= desviarse) → to come off nos salimos de la carretera → we came off the road salirse de la vía → to jump the rails salirse del tema → to get off the point 7. (= excederse) salirse de lo normal → to go beyond what is normal salirse de los límites → to go beyond the limits SALIR Para precisar la forma de salir Aunque salir (de) se suele traducir por come out (of) o por go out (of) según la dirección del movimiento, cuando se quiere especificar la forma en que se realiza ese movimiento, estos verbos se pueden reemplazar por otros como run out, rush out, jump out, tiptoe out, climb out, : Se vio a tres hombres enmascarados salir del banco corriendo Three masked men were seen running out of the bank Salió del coche con un salto He jumped out of the car Salió de puntillas de la habitación He tiptoed out of the room Añadir a iGoogle Contenido gratuito de la página - Herramientas del administrador del sitio |
|
| Herramientas gratuitas: |
Para navegantes:
Extensión del navegador |
La palabra del día |
Ayuda
Para administradores: Contenido gratuito | Enlace | Cuadro de búsquedas | Búsqueda por doble clic | Colabore con nosotros |
|---|