Printer Friendly
Diccionario de español / Spanish Dictionary
1.724.427.783 visitantes atendidos.
forum mailing list For webmasters
?
New: Language forums
English
Dictionary
Español
Spanish
Dictionary
Deutsch
German
Dictionary
Français
French
Dictionary
Italiano
Italian
Dictionary
العربية
Arabic
Dictionary
中文简体
Chinese Simplified
Dictionary
Polski
Polish
Dictionary
Português
Portuguese
Dictionary
Nederlands
Dutch
Dictionary
Norsk
Norwegian
Dictionary
Ελληνική
Greek
Dictionary
Русский
Russian
Dictionary
Türkçe
Turkish
Dictionary
?

salir

0,01 sec.
salir v. intr./prnl.
1   Pasar del interior de un lugar al exterior: sal al balcón.
v. intr.
2   Aparecer públicamente: el rey ha salido por la tele.
3   Aparecer o dejarse ver: en esta época, el sol sale a las ocho de la mañana.
4   Nacer o brotar algo: ya empieza a salir el trigo en los sembrados.
5   Borrar o desaparecer una mancha: ha salido la mancha de tinta que tenía en la camisa.
6   Ocurrir u ofrecerse: me ha salido una oferta para trabajar en una importante editorial.
7   Ser elegido o sacado por votación o azar: ¿qué número ha salido en la rifa?
8   Terminar bien o mal una cosa: al final, todo salió mejor de lo que esperábamos.
9   Partir o irse de un lugar a otro: los jugadores salieron de Madrid para Barcelona.
10   Ir a divertirse con una persona o en grupo.
11   Mantener una relación sentimental: hace tiempo que sale con un chico.
12   Librarse o escapar de una situación: no voy a salir de la pobreza nunca si no cambio de empleo.
13   Decir o hacer una cosa que sorprende o no se espera. saltar.
14   Corresponder una cantidad igual a diversas personas: salimos a dos millones por socio.
15   Costar una cantidad de dinero: la carne de ternera sale a un precio más alto que la de cerdo.
16   Obtener un resultado de una operación.
17   Pasar a realizar una acción, generalmente delante de un público.
18   Iniciar un juego: quien saque el número más alto sale el primero.
19   Presentar cierto carácter o índole: el niño salió aficionado a la pintura.
20   Tener parecido: el niño ha salido a su madre.
21   Proceder de algo: el vino sale de la uva.
v. intr./prnl.
22   Sobresalir una cosa de otra: el alero sale casi medio metro.
v. prnl.
23  salirse Escaparse un líquido por una grieta o agujero: el caldo se sale de la cazuela.
24   Pasar un líquido por encima del borde del recipiente que lo contiene al hervir.
25   Separarse de una actitud o cesar en un cargo: don Emilio se salió de cura para casarse.

a lo que salga fam. Sin saber o sin importar el resultado.
salga lo que salga Hacer una cosa sin preocuparse del resultado.
salir a relucir Surgir algo en la conversación de forma inesperada o inoportuna: salió a relucir el tema del aborto y no hubo manera de que nos pusiéramos de acuerdo.
salir de uno Hacer algo espontáneamente o por voluntad propia: esperamos que salga de ti hacer las paces con tu hermano.
salirse con la suya Hacer su voluntad contra el deseo de los demás.
¡ya salió! Exclamación utilizada cuando una cosa que parecía olvidada vuelve a aparecer en la conversación.

salir 
intr. Pasar de la parte de adentro a la de afuera.
Desembarazarse o librarse de algún lugar estrecho o peligroso.
Libertarse, desembarazarse de algo que ocupa o molesta.
Cesar en un oficio o cargo.
Ir a parar.
Tratándose de manchas, desaparecer.
Con la prep. de y algunos nombres, como juicio, sentido, etc., perder el uso que los nombres significan.
Con la misma prep., apartarse de una cosa o faltar a ella.
Deshacerse de una cosa vendiéndola o despachándola.
Aparecer, manifestarse, descubrirse.
Darse al público. Oponerse; demostrarse los sentimientos, esp. las culpas.
Nacer, brotar, traer su origen una cosa de otra.
Venir a ser, quedar.
Ser elegido o sacado por suerte.
En ciertos juegos, ser uno el primero que juega.
Con la prep. con, decir o hacer una cosa inesperada o intempestiva.
Con la misma prep. y ciertos nombres, lograr o conseguir lo que los nombres significan.
Con las prep. a o por, obligarse a satisfacer algún gasto u otra responsabilidad, esp. pecuniaria.
Partir de un lugar a otro.
Tratándose de cuentas, resultar que están bien ajustadas.
Tener buen o mal éxito una cosa.
Costar una cosa que se compra.
prnl. Derramarse por una rendija o rotura el contenido de un receptáculo.
Rebosar un líquido al hervir.
En algunos juegos, hacer los tantos o las jugadas necesarias para ganar.
Salga lo que saliere. fam. Denota la resolución de hacer una cosa sin preocuparse del resultado.
Salir uno pitando. Salir o echar a correr impetuosamente, manifestar cólera o acaloramiento súbito en una discusión.
inform. Proceso en que se abandona la ejecución de una cierta aplicación y se retorna el control al sistema operativo.
mar. Adelantarse una embarcación a otra cuando navegan juntas.
Conjug. Indic. Pres.: salgo, sales, sale, salimos, salís, salen ; Fut. imperf.: saldré, saldrás, saldrá, etc.; Pot.: saldría, saldrías, saldría, etc.; Subj. Pres.: salga, salgas, salga, etc.; Imperf.: saliera, salieras, etc. o saliese, salieses, etc.; Fut. imperf.: saliere, salieres, etc. Imperat.: sal, salga, salgamos, salid, salgan; Partic.: salido; Ger.: saliendo.
salir
v i salir [sa'liɾ]
1 pasar de dentro a fuera
salir de una casa
2 partir de un lugar a otro
salir de viaje
3 partir a realizar alguna actividad de esparcimiento
salir de juerga
4 sortear un peligro
salir de un trance
5 terminar una jornada laboral o escolar
salir tarde del colegio
6 ponerse de manifiesto algo
Ha salido el sol.
7 brotar de la tierra una planta
Salieron unas rosas muy perfumadas.
8 aparecer alguien en una foto o filmación
Siempre salgo mal en las fotos.
9 mantener con alguien una relación amorosa
Salimos hace unos meses.
10 decir o hacer algo inesperado
Siempre sale con algo nuevo.
11 sobrevenir una cosa
Me salió un empleo mejor pagado.
12 costar una cosa
Este reloj salió muy caro.
13 quedar algo o resultar de una determinada manera
Salimos segundos en el torneo.
14 tener buen o mal éxito
Salimos muy bien del negocio.
15 conseguir hacer bien algo
No me salen las ecuaciones.
16 ser parecido a alguien
Has salido igual a tu madre.
17 ir a parar
Este arroyo sale a nuestros campos.
salir adelante
tener éxito en algo
A pesar de todo salimos adelante.
v pr salirse [sa'liɾse]
1 apartarse de un lugar
salirse del camino
2 derramarse un líquido
El agua se sale por una grieta del cántaro.
salirse con la suya
conseguir lo que se pretende
Siempre se sale con la suya.
Tesauro
salir
intransitivo
1 nacer, brotar, surgir, aparecer. morir.
Salir se utiliza cuando empieza a mostrarse una cosa: salir los dientes, salir el pelo, salir sangre, etc. Nacer incide en señalar el punto donde se origina una cosa; brotar se aplica, generalmente, a plantas, líquidos, enfermedades, etc. Surgir y aparecer ponen el acento en el carácter repentino o inesperado de una cosa.
intransitivo y pronominal
2 lograr, conseguir.
En este caso, salir se emplea con la preposición con.
pronominal
3 rebosar, sobresalir.
Generalmente se aplica a un líquido cuando hierve: se ha salido la leche.
4 derramarse, escaparse.
Generalmente por una rendija o rotura: esta botella se sale.
intransitivo
5 ir a parar, desembocar, dar.
En esta acepción salir se emplea con la preposición a; p. ej.: Esta plaza sale a la calle.
6 resultar, quedar, venir a ser.
Por ejemplo: el ensayo no ha salido bien, habrá que repetirlo; no se sabe quién saldrá vencedor.
7 aparecer, manifestarse, descubrirse.
Por ejemplo: salir el sol, salir el periódico, salir uno muy tra­vieso.
8 partir, alejarse, arrancar, zarpar, levar anclas, a la la mar. llegar.
Si se trata de vehículos, arrancar alude al primer empuje de la partida; tratándose de barcos, se utilizan zarpar, levar anclas y hacerse a la mar.
9 desaparecer.
Tratándose de manchas.
10 empezar.
En ciertos juegos.
11 parecerse, asemejarse*.
En esta acepción se usa la expresión salir a.
intransitivo y pronominal
12 desembarazarse, librarse, libertarse.
Con esta significación, se utiliza salir(se) de: salirse del barrizal, salir de dudas, salir de apuros, etc.
Traducciones
salir eliri, foriri, forveturi
salir לצאת
salir sair
salir jít ven, uniknout, vyjít najevo
salir forlade, gå ud, komme ud
salir lähteä, mennä ulos, tulla julki
salir izaći, izvaditi
salir 公になる, 外出する, 逃げる
salir 떠나다, 밝혀지다, 외출하다
salir wyjść
salir gå ut, komma ut, ta sig ur
salir ออกไป, ออกมา
salir đi chơi, đi ra
salir
Para las expresiones salir adelante, salir ganando, salir perdiendo, salir de viaje, ver la otra entrada.
A. VERBO INTRANSITIVO
1. (= partir) [persona] → to leave; [transportes] → to leave, depart (frm) (Náut) → to leave, sail
el autocar sale a las ochothe coach leaves at eight
sale un tren cada dos horasthere is a train every two hours
salir deto leave
salimos de Madrid a las ochowe left Madrid at eight
saldremos del hotel tempranowe'll leave the hotel early
quiere salir del paísshe wants to leave the country
¿a qué hora sales de la oficina?what time do you leave the office?
salgo de clase a las cincoI finish school at five
salir parato set off for
después de comer salimos para Palenciaafter we had eaten we set off for Palencia
2. (= no entrar, ir fuera) → to go out; (= venir fuera) → to come out; (a divertirse) → to go out
sal ahí fuera a recoger la pelotago out there and get the ball back
sal aquí al jardín con nosotroscome out into the garden with us
salió a la calle a ver si veníanshe went outside o she went out into the street to see if they were coming
-¿está Juan? -no, ha salido"is Juan in?" - "no, I'm afraid he's gone out"
¿vas a salir esta noche?are you going out tonight?
nunca he salido al extranjeroI've never been abroad
la pelota salió fuera (Ftbl) → the ball went out (of play)
los rehenes salieron por la ventanathe hostages got out through the window
salió corriendo (del cuarto)he ran out (of the room)
salir de nos la encontramos al salir del cinewe bumped into her when we were coming out of the cinema
¿de dónde has salido?where did you appear o spring from?
salir de un apuroto get out of a jam
salir del comato come out of a coma
salir de paseoto go out for a walk
de esta no salimoswe'll never get out of this one
salir de pobre no salió nunca de pobrehe never stopped being poor
3. (al mercado) [revista, libro, disco] → to come out; [moda] → to come in
el libro sale el mes que vienethe book comes out next month
acaba de salir un disco suyoan album of his has just come out o been released
4. (en medios de comunicación) la noticia salió en el periódico de ayerthe news was o appeared in yesterday's paper
sus padres salieron en los periódicosher parents were in the papers
salir por la televisiónto be o appear on TV
5. (= surgir) → to come up
en el debate no salió el tema del abortothe subject of abortion didn't come up in the debate
si sale un puesto apropiadoif a suitable job comes up
cuando salga la ocasiónwhen the opportunity comes up o arises
¡ya salió aquello!we know all about that!
salirle algo a algn: le ha salido novio/un trabajoshe's got herself a boyfriend/a job
6. (= aparecer) [agua] → to come out; [sol] → to come out; [mancha] → to appear
no sale agua del grifothere's no water coming out of the tap
ha salido una mancha en el techoa damp patch has appeared on the ceiling
me sale sangreI'm bleeding
7. (= nacer) [diente] → to come through; [planta, sol] → to come up; [pelo] → to grow; [pollito] → to hatch
me está saliendo una muela del juicioone of my wisdom teeth is coming through
ya le ha salido un diente al niñothe baby already has one tooth
le han salido muchas espinillashe's got a lot of blackheads
nos levantamos antes de que saliera el solwe got up before sunrise
8. (= quitarse) [mancha] → to come out, come off
el anillo no le sale del dedothe ring won't come off her finger, she can't get the ring off her finger
9. (= costar) la calefacción de gas saldría más baratagas heating would work out cheaper
salir a sale a ocho euros el kiloit works out at eight euros a kilo
salimos a 10 libras por personait works out at £10 each
salir por me salió por 1.000 pesosit cost me 1,000 pesos
10. (= resultar) ¿cómo salió la representación?how did the performance go?
espero que todo salga como habíamos planeadoI hope everything goes to plan
la prueba salió positivathe test was positive
salió triunfador de las eleccioneshe was victorious in the elections
la secretaria salió muy trabajadorathe secretary turned out to be very hard-working
¿qué número ha salido premiado en la lotería?what was the winning number in the lottery?
salió alcalde por tres votoshe was elected mayor by three votes
tenemos que aceptarlo, salga lo que salgawe have to accept it, whatever happens
salir bien el plan salió bienthe plan worked out well
espero que todo salga bienI hope everything works out all right
¿salió bien la fiesta?did the party go well?
ha salido muy bien de la operaciónshe's come through the operation very well
¿cómo te salió el examen?how did your exam go?
salir mal salió muy mal del tratamientothe treatment wasn't at all successful
la celebración salió mal por la lluviathe celebrations were spoiled by the rain
les salió mal el proyectotheir plan didn't work out
¡qué mal me ha salido el dibujo!oh dear! my drawing hasn't come out very well!
11. salirle algo a algn
11.1. (= poder resolverse) he intentado resolver el problema pero no me saleI've tried to solve the problem but I just can't do it
este crucigrama no me saleI can't do this crossword
11.2. (= resultar natural) no me sale ser amable con ellaI find it difficult being nice to her
11.3. (= poder recordarse) no me sale su apellidoI can't think of his name
12.
salir a [calle] → to come out in, lead to
esta calle sale a la plazathis street comes out in o leads to the square
13.
salir a algn (= parecerse) → to take after sb
ha salido a su padrehe takes after his father
14.
salir con algnto go out with sb
está saliendo con un compañero de claseshe's going out with one of her classmates
salen juntos desde hace dos añosthey've been going out (together) for two years
15.
salir con algo (al hablar) → to come out with sth
y ahora sale con estoand now he comes out with this
ahora me sale con que yo le debo dineroand now he starts complaining that I owe him money
16.
salir de [proceder] → to come from
el aceite que sale de la aceitunaoil which comes from olives
17.
salir por algn (= defender) → to come out in defence of sb, stick up for sb; (económicamente) → to back sb financially
cuando hubo problemas, salió por míwhen there were problems, she stuck up for me o came out in my defence
18. (Teat) → to come on
sale vestido de policíahe comes on dressed as a policeman
"sale el rey" (acotación) → "enter the king"
19. (= empezar) (Dep) → to start (Ajedrez) → to have first move (Naipes) → to lead
salir con un asto lead an ace
salir de triunfoto lead a trump
20. (Inform) → to exit
21. (= sobresalir) → to stick out
el balcón sale unos dos metrosthe balcony sticks out about two metres
22. (= pagar) salir a los gastos de algnto meet o pay sb's expenses
B. (salirse) VERBO PRONOMINAL
1. (= irse) → to leave
se salió del partidohe left the party
salirse con la suyato get one's way
2. (= escaparse) → to escape (de from) → get out (de of) el tigre se salió de la jaulathe tiger escaped from the cage, the tiger got out of the cage
3. (= filtrarse) [aire, líquido] → to leak (out)
la botella estaba rota y se salía el vinagrethe bottle was cracked and the vinegar was coming out o leaking (out)
se salía el aceite del motoroil was leaking out of the engine
el barril se sale (Esp) → the barrel is leaking
4. (= rebosar) → to overflow; (al hervir) → to boil over
cierra el grifo antes de que se salga el aguaturn the tap off before the water overflows
se ha salido la lechethe milk has boiled over
el río se salió de su caucethe river burst its banks
salirse de madreto lose one's self-control
5. (= desviarse) → to come off
nos salimos de la carreterawe came off the road
salirse de la víato jump the rails
salirse del temato get off the point
6. (= desconectarse) → to come out
se ha salido el enchufethe plug has come out
7. (= excederse) salirse de lo normalto go beyond what is normal
salirse de los límitesto go beyond the limits
SALIR

Para precisar la forma de salir
Aunque salir (de) se suele traducir por come out (of) o por go out (of) según la dirección del movimiento, cuando se quiere especificar la forma en que se realiza ese movimiento, estos verbos se pueden reemplazar por otros como run out, rush out, jump out, tiptoe out, climb out, : Se vio a tres hombres enmascarados salir del banco corriendo Three masked men were seen running out of the bank Salió del coche con un salto He jumped out of the car Salió de puntillas de la habitación He tiptoed out of the room


Añadir a iGoogle
Contenido gratuito de la página - Herramientas del administrador del sitio

?Herramientas de la página
Versión para impresora
Cita / enlace
Correo electrónico
Comentarios
 Buscador de palabras:
?

Descargo de responsabilidad | Política de privacidad | Comentarios | Copyright © 2009 Farlex, Inc.
Todo el contenido de este sitio web, incluyendo diccionarios, tesauros, textos, geografía y otros datos de referencia tiene únicamente fines informativos. Esta información no debe considerarse completa ni actualizada, y no está destinada a ser utilizada en lugar de una visita, consulta, asesoramiento de una persona jurídica, médica, o de cualquier otro profesional. Términos de uso.