ralentir

ralentir

 
tr. Galicismo por hacer más lento [un movimiento].
Ejemplos ?
La inmaculada concepción (1930) (L'Immaculée conception). En colaboración con Paul Éluard. Hombres trabajando (1930) (Ralentir travaux). En colaboración con René Char y Paul Éluard.
La solicitud de patente original de Labrosse decía en francés: un appareil dit parachute, destiné à ralentir la chute de la nacelle d'un ballon après l'explosion de celui-ci.
Para Jacques Boireau, «el punto de partida de la ucronía siempre es forzosamente pobre, pues la historia y lo que ha pasado es conocido aún por los alumnos de la enseñanza secundaria». Jacques Boireau, La Machine à ralentir le temps, en Imagine…, n°14, 1982.
Siempre en esa misma obra tomada en cuenta en la sección anterior (La Machine à ralentir le temps), Jacques Boireau proporciona precisiones sobre su pensamiento: «El autor de una ucronía es compelido, por el público al cual se dirige, de elegir como punto de partida un momento conocido y particularmente importante de la historia.
Xoán Abeleira publicó una versión de Artine -poema en prosa de su época superrealista- en la revista Cuadernos Hispanoamericanos nº 492. Cloches sur le coeur, (1928). Con André Breton y Paul Éluard, Ralentir: travaux (1930). Le marteau sans maître (1934).
Ce ne ricorderemo, di questo pianeta(nosotros recodaremos este planeta)-note sull'ultimo enigma di Leonardo Sciascia, in A futura memoria, Amici di Sciascia, 2009 6, Ralentir Travaux 7, di 8, italianista, traductor de Leonardo Sciascia.