quechua

(redireccionado de quechuas)

quechua

1. adj. HISTORIA De un pueblo indígena que habitaba la región de Cuzco, en Perú, en la época de la colonización.
2. s. m. y f. HISTORIA Persona natural de este pueblo.
3. adj./ s. m. y f. Se aplica a los actuales descendientes de este pueblo.
4. s. m. LINGÜÍSTICA Lengua hablada por estas personas.
NOTA: También se escribe: quichua

quechua

('keʧwa)
abreviación
que está relacionado con el pueblo que habita en la zona andina de Sudamérica un asentamiento quechua

quechua


sustantivo
persona que es de este pueblo los quechuas del Perú

quechua


sustantivo masculino
lengua amerindia hablada en Perú y otras zonas sudamericanas El quechua se habla en la zona andina.
Traducciones

quechua

quítxua

quechua

kečuánština, kečujština

quechua

quechua

quechua

Quechua

quechua

Quechua

quechua

quechua

quechua

quechua

quechua

ケチュア

quechua

Quechua

quechua

keczua

quechua

quíchua

quechua

quechua

quechua

克丘亚语, 克丘亞語

quechua

Кечуа

quechua

الكويتشوا

quechua

Кечуа

quechua

Ketšua

quechua

케추아어

quechua

A. ADJQuechua, Quechuan
B. SMFQuechua(n) Indian
C. SM (Ling) → Quechua
QUECHUA
Quechua, the language spoken by the Incas, is the most widely spoken indigenous language in South America, with some 13 million speakers in the Andean region. The first Quechua grammar was compiled by a Spanish missionary in 1560, as part of a linguistic policy intended to aid the process of evangelization. In 1975 Peru made Quechua an official state language. From Quechua come words such as "llama", "condor" and "puma".
Ejemplos ?
La identificación cultural “aymara” obvió, en términos antropológicos, los complejos sistemas socioculturales de auto reconocimiento de las poblaciones del altiplano andino y la cuenca del lago Titicaca, lo que no paso con las poblaciones “quechuas”, que se entendieron en forma más diversificadas.
El equívoco persistió entre los no especialistas, ya que se suele designar como caciques a los soberanos absolutos de imperios (nahuas, quechuas, taínos, etc.), del mismo modo que a los jefes o líderes de pequeñas poblaciones consideradas 'sin Estado', como por ejemplo los nambikuara.
"Molle" Viene del idioma quechua que significa embarque o reverencia, y los populares términos quechuas, endo, indo, ando, que significa lugar, por lo que "Mollendo" significaría Lugar de Embarque o Lugar de reverencia a los cerros.
En la Puna habitaban y habitan los Atacamas (o más exactamente autodenominados Likanantai) de habla Kunza, cuya cultura era semejante a la quechua pese a ser ancestrales enemigos ya que los quechuas eran una etnia invasora procedente del Perú.
Barrio de Lluyllucucha: es una palabra que proviene de dos voces quechuas: “Lluillu”, que significa venado, y “Cucha”, que significa cocha o laguna; de allí el nombre que quiere decir laguna donde bebe el venado.: Por relatos históricos se conoce que este sector era una inmensa montaña con grandes árboles y tupida vegetación en la que no había presencia de grupos humanos, solamente animales salvajes, especialmente los venados que saciaban su sed en una laguna.
El origen del nombre de la ciudad de Moyobamba proviene de las conjuciones quechuas "Muyu" que literalmente significa "circular" y "Pampa" que significa "llanura", siendo un nombre acuñado mucho antes de su fundación española por parte de las tribus amazónicas locales.
Entre ellos se destacan Adolfo Vienrich con Tarmap pacha huaray (Azucenas quechuas, 1905) y Tarmapap pachahuarainin (Fábulas quechuas, 1906); Jorge Basadre en La literatura inca (1938) y En torno a la literatura quechua (1939); y los estudios antropológicos y folclóricos de José María Arguedas (en particular, su traducción de Dioses y hombres de Huarochirí).
El elemento -y- que parece estar de sobra en las etimologías qupa.y.apu y qhupa.y.apu en realidad no lo está, dado que numerosas toponimias quechuas utilizan una -y- como partícula de ligación (ej.
La ciudad de Tastil, de origen lickan-antay, se convirtió en un activo centro de comercio, quienes instalaron una especie de centro administrativo en Sikuani (la actual Chicoana); Tastil fue destruida junto a los cementerios ancestrales para crear una amnesia histórica por los invasores peruanos y altoperuanos quechuas.
Por otra parte se han preservado muchos de topónimos indígenas y pseudoindígenas (obviamente que ni los quechuas ni los aimaras son indígenas sino que proceden del Perú y del norte de Bolivia) en toda la región, como así también algunas palabras, utilizadas en el habla cotidiana por todas las clases sociales: yapa (aumentar, agregar), chango (joven, niño), etc.
1994), Edmundo Bendezú (Literatura Quechua, 1980 y La otra literatura, 1986) y Gerard Taylor (Ritos y tradiciones de Huarochirí. Manuscrito quechua del siglo XVII, 1987; Relatos quechuas de la Jalca, 2003).
El mestizaje provendría fundamentalmente de la mezcla entre españoles y criollos de origen castellano, extremeño y vasco e indígenas pertenecientes principalmente a los pueblos diaguita, picunche y mapuche; y luego de estos con las diversas migraciones sucesivas. Al anexarse Antofagasta y Tarapacá, tras la Guerra del Pacífico (1880), se incorporaron aimaras y quechuas.