pretérito anterior


Búsquedas relacionadas con pretérito anterior: pretérito indefinido
Traducciones

pretérito anterior

trapassato remoto
Ejemplos ?
Nada más terminar de hablar, se fue. En otras lenguas romances el pretérito anterior se emplea de manera similar. Aunque en español el verbo auxiliar siempre es haber, en idiomas como el francés e italiano algunos verbos, particularmente los que expresan movimiento, utilizan el verbo ser (être, essere) como auxiliar.
El pretérito anterior es un tiempo verbal del español, correspondiente al modo indicativo. Tiene correspondencia con formas existentes en otras lenguas romances, y denota una acción pasada anterior, pero inmediata en el tiempo, a otra también pasada.
El pretérito anterior ha caído en desuso en español, y ha sido reemplazado en todos los registros salvo el culto por otra forma verbal como el pretérito pluscuamperfecto, el pretérito perfecto simple o indefinido, o incluso el infinitivo.
Pretérito perfecto simple o pretérito. También llamado pretérito indefinido: amé, temí, partí... Pretérito anterior o antepretérito.
Por regla general se reducen todos los tiempos compuestos de la siguiente manera: pretérito perfecto compuesto y pretérito anterior pasan a pretérito perfecto simple, pretérito pluscuamperfecto pasa a primer forma de pretérito imperfecto de subjuntivo (-ara / -iera), futuro compuesto pasa a futuro simple, condicional compuesto pasa a condicional simple y los pretéritos perfecto, imperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo pasan a la segunda forma de pretérito imperfecto de subjuntivo; en ocasiones, también se emplean perífrasis con tener + participio en situaciones en las que normalmente se usarían tiempos compuestos.
Pretérito pluscuamperfecto: habías amado, habías comido, habías vivido. Pretérito anterior: hubiste amado, hubiste comido, hubiste vivido.
Sustitución de palabras de uso frecuente en castellano por las propias del gallego: 'colo' por regazo, 'pota' por olla o cazuela, 'riquiño' por simpático o majo, 'esmagar' por aplastar, 'perrencha' por berrinche, 'pailán' por paleto, etc. Uso de la primera forma del imperfecto de subjuntivo en vez del pretérito pluscuamperfecto y del pretérito anterior.
Contra la impresión habitual de que el español estándar es simplemente la "ausencia de modismos", es decir, una especie de núcleo común a todos los dialectos, podríamos denominarlo "supradialectal", en realidad es un lecto diferenciado por derecho propio, en el que se encuentran numerosas formas ausentes en otras variedades lingüísticas; por ejemplo, ciertos tiempos verbales —como el pretérito anterior— que virtualmente han desaparecido de la mayoría de variantes de español.
Las formas perifrásticas de pasado —el pretérito perfecto compuesto y el pretérito anterior, aunque no el pluscuamperfecto— son muy raros en gran parte del español rioplatense, aunque aparecen de vez en cuando en el uso escrito, cultismos y predominan en el norte de Argentina.
Otras formas verbales, como el pretérito anterior y sobre todo la voz pasiva, son prácticamente inexistentes en el habla común, y su uso queda relegado a los escritos formales.
Varía en número (singular o plural), tiempo (presente, futuro, pretérito imperfecto, pretérito perfecto compuesto, pretérito indefinido o pretérito perfecto simple, usado sobre todo en literatura; pretérito anterior, pretérito pluscuamperfecto y una fórmula francesa llamada "le surcomposé"), en modo (indicativo, subjuntivo, imperativo) y voz (activa y pasiva).
Por ejemplo, «Yo he vivido en Chipre desde 1998», expresa la continuidad de la permanencia, y «Qué bien que viniste» indica una acción reciente y concluida. 3 El pretérito anterior es raramente utilizado en un código restringido o nivel informal de uso de la lengua.