plurilingüismo

Traducciones

plurilingüismo

SMmultilingualism
Ejemplos ?
El 25 de mayo de 2010 se publicó en el Diario Oficial de Galicia el «Decreto 79/2010, do 20 de maio, para o plurilingüismo no ensino non universitario de Galicia» («Decreto (...) para el plurilingüismo en la enseñanza no universitaria de Galicia») en el que se ajusta el reparto hasta entonces vigente de materias que se debían impartir en gallego, equilibrándolo con el que se deben impartir en español.
También, desde el principio, un extraordinario cromatismo léxico y semántico, una polifonía implícita o explícitamente marcada, un plurilingüismo que nos lleva a las raíces mismas del lenguaje...
La citación señaló que había dedicado más de veinte años de su vida profesional a defender y preservar el plurilingüismo en el África post-segregación racial y se ha convertido en uno de los principales defensores de la diversidad lingüística.
A pesar de su pequeña distribución geográfica, el hui muestra un alto grado de variación interna. Es por esta razón que el bilingüismo y el plurilingüismo son comunes entre los hablantes de hui.
Por lo tanto, la fragmentación lingüística europea se reduciría de forma considerable.: proyecto europeo de promoción y difusión de la intercomprensión. El Plurilingüismo es la capacidad innata del ser humano de aprender más de una lengua.
Sin embargo tal plurilingüismo deja de ser válido a nivel cantonal o comunal, en ese caso cada territorio decide independientemente sobre las cuestiones lingüísticas a nivel local.
179-211; disponible en línea:. Pujol Berché, Mercè (2003): Del bilingüismo histórico al plurilingüismo. La inmigración en Cataluña.
Trastornos en los que el desarrollo del lenguaje se ve retrasado o alterado por falta de estimulación o condiciones ambientales adversas: Trastornos del lenguaje por deprivación social Dificultades del lenguaje y el habla asociadas a contextos multiculturales y plurilingüismo 1.3.
Esta iniciativa del Consejo de Europa, apoyada por el Plan de Fomento del Plurilingüismo y puesta en marcha en colaboración con el Ministerio de Educación y Ciencia, tiene por objeto fundamental, además de una función informativa que favorezca la movilidad del alumnado en Europa, el de mejorar y actualizar los procesos de enseñanza y aprendizaje de las lenguas, basados en la comunicación y el uso, propiciando, a la vez, una reflexión y autoevaluación por parte del alumnado sobre estos procesos, así como la potenciación de los valores interculturales.
Su fin es el monolingüismo en euskera de una sociedad vasca compuesta por personas plurilingües, debido a que aunque cree que el plurilingüismo de las personas es positivo, en el bilingüismo social siempre terminan por imponerse las lenguas predominantes, refiriéndose al francés y al castellano.
El logotipo de la Confederación suizo, cuyo alemán, francés, el italiano y el romanche son los cuatro lenguas rosadas -- Las palabras multilingüismo o plurilingüismo describe el hecho de que una persona o una comunidad sea multilingüe, es decir sea capaz de expresarse en varias lenguas.
En la nueva disposición adicional se continúa diciendo: Educación plurilingüe:En el Preámbulo se dice que el dominio de una segunda lengua extranjera «se muestra como de las principales carencias de nuestro sistema educativo», por lo que «la Ley apoya decididamente el plurilingüismo, redoblando esfuerzos para conseguir que los estudiantes se desenvuelvan con fluidez al menos en una primera lengua extranjera».