Printer Friendly
Diccionario de español / Spanish Dictionary
3.899.834.104 visitantes atendidos.
forum Join the Word of the Day Mailing List For webmasters
?
English
Dictionary
Español
Spanish
Dictionary
Deutsch
German
Dictionary
Français
French
Dictionary
Italiano
Italian
Dictionary
العربية
Arabic
Dictionary
中文简体
Chinese Simplified
Dictionary
Polski
Polish
Dictionary
Português
Portuguese
Dictionary
Nederlands
Dutch
Dictionary
Norsk
Norwegian
Dictionary
Ελληνικά
Greek
Dictionary
Русский
Russian
Dictionary
Türkçe
Turkish
Dictionary
?

pasar
(redireccionado de pasó)

0,02 sec.
pasar v. intr.
1   Entrar en un lugar: como encontró la puerta abierta, pasó sin llamar.
v. tr./intr.
2   Atravesar o cruzar un río, una carretera u otro lugar parecido: pasaron el río con unas barcazas; los buques pasan por el canal.
v. intr./prnl.
3   Andar, moverse o ir por un lugar determinado: mucha gente pasa por esta calle para ir a la estación; me pasaré por tu casa al salir de la oficina.
v. intr.
4   Ir de un sitio a otro determinado: si quieres pasamos al comedor.
v. tr.
5   Dar una cosa que se tiene, se posee o está al alcance a otra persona: por favor, pásame la sal; los jugadores se pasan el balón; el moribundo pasó sus propiedades a sus herederos; me pasó los apuntes del último día porque no pude ir a clase.
v. tr./intr.
6   Dar una nota, una información u otra cosa a alguien: pásale el recado a Luis; aunque quisieron mantener el secreto, la noticia pasó de boca en boca.
v. tr.
7   Trasladar a alguien o algo de un lugar a otro: pasaron los muebles al pasillo para pintar la habitación; a parte de la plantilla la han pasado al nuevo edificio.
8   Introducir una cosa por el hueco de otra: pasar el hilo por el ojo de la aguja.
9   Distribuir mercancías de forma ilegal o un producto que está legalmente prohibido: el detenido pasaba droga y artículos de contrabando.
10   Deslizar una cosa por una superficie: la madre pasaba el cepillo por el pelo de la niña; se pasó la mano por la frente.
11   Colar o filtrar un líquido u otra sustancia líquida que contiene partículas gruesas: después de triturar el tomate, lo paso por el colador para que no queden pepitas.
12  fam. Hacer que un alimento llegue al estómago: había comido tanto que ya no me pasaba nada más; bebe un poco de agua para que te pase la pastilla.
13   Tolerar o consentir algo: sus padres le pasaron muchos caprichos y por eso está malcriado; no voy a pasarle otra vez que me insulte en público.
14   Superar a alguien o algo en una cualidad o característica determinada, o en cierta actividad: en ciencias pasa a su hermano; pasa a todos sus compañeros en altura.
15   Adelantar a alguien o algo que está en movimiento: en la última vuelta pasó al campeón de pasadas ediciones y logró el título.
16   Aprobar un examen o superar cualquier tipo de prueba: el joven pasó el examen de conducir a la primera.
v. intr.
17   Cambiar de estado o condición una cosa: tuve que pasar a limpio los apuntes; el agua pasa de líquido a sólido a partir de 0 ºC.
v. tr.
18   Sufrir o padecer una situación desfavorable o una enfermedad: pasar penalidades; acaba de pasar la gripe.
19   Contagiar una enfermedad a alguien: me ha pasado la gripe; nos pasamos el resfriado de unos a otros.
v. intr.
20   Acabar o terminar algo: el mal tiempo ya ha pasado.
21   Dejar de tener cierto estado de ánimo, sentimiento o sufrimiento: ¿ya te ha pasado el enfado?; ¿se le ha pasado el dolor de cabeza?
22   Ocurrir o suceder algo: ¿qué pasó entre vosotros?; ven rápido, ha pasado algo muy raro.
23   Estar una cosa en condiciones de ser usada: este vestido puede pasar para la fiesta.
24   Transcurrir un tiempo determinado: la tarde pasó lentamente; han pasado ya diez años desde que nos reunimos.
v. tr.
25   Ocupar un tiempo determinado en una actividad o estar en un lugar durante un tiempo haciendo algo: pasar el verano en la playa; ¿dónde has pasado el fin de semana?; pasó un rato en el parque; pasé la noche leyendo una novela; he pasado unos días muy agradables en la Sierra.
v. intr.
26   En partidas de cartas, dominó, etc., abandonar la partida o no intervenir en ella cuando llega el turno por falta de juego.
27  fam. Mostrar desinterés por algo: pasar de malos rollos; mucha gente cree que los jóvenes pasan de todo, pero no es verdad.
28   Conformarse con algo, o acomodarse a una situación determinada: paso sin abrigo; si quieres, puedes pasar sin fumar; yo paso con pocas cosas.
29   Venir una idea o pensamiento a la imaginación: nadie sabe lo que le pasa por la cabeza.
30   Ser tenido o considerado por la gente como lo que se expresa: pasar por listo; con su falsa actitud monjil pasa por buena.
v. tr.
31   Proyectar una película: en este cine solo pasan películas de acción o de aventuras.
v. prnl.
32  pasarse Ponerse de parte del bando contrario: el diputado se pasó al partido de la oposición; pasarse a la competencia.
33   Olvidar o borrarse de la memoria: lo siento, se me pasó llamarte por teléfono.
34   Estropearse o pudrirse un alimento con el tiempo: tenemos que comernos la fruta o se pasará.
35  fam. Excederse una persona en sus funciones o mostrar excesiva confianza o atrevimiento: creo que te has pasado diciéndole todo lo que piensas.

pasar a + infinitivo Empezar a realizar la acción que expresa el infinitivo: después de las presentaciones, pasaron a almorzar; ¿qué os parece si pasamos a revisar las cuestiones principales?
pasar las de Caín fam. Sufrir mucho.
pasarlo + adverbio Pasar el tiempo de la forma que se expresa: pasarlo bien; pasarlo mal; lo he pasado fatal en el examen.
pasarse de + adjetivo Tener en exceso la cualidad o propiedad que se expresa: pasarse de listo; pasarse de bueno.

pasar 
intr. Con relación a lo que está quieto, moverse o trasladarse de un lugar a otro.
p. anal.Hablando de la moneda, ser admitida sin reparo o por el valor que le está señalado.
Hablando de las mercaderías o géneros vendibles, valer o tener precio.
Cesar, acabarse una cosa.
En algunos juegos de naipes, no entrar, y en el dominó, dejar de poner ficha.
Conceder graciosamente alguna cosa.
Seguido de la prep. por, tener concepto u opinión de: pasa por sabio.
Ofrecerse alguna cosa ligeramente a la imaginación.
Con significación temporal, durar, mantenerse.
Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar; con la prep. con, reducirse.
Tener lo necesario para vivir.
En general, vivir, tener salud.
esp., Ocupar el tiempo.
Morir (fallecer). Júntase siempre con otra voz determinativa: pasar a mejor vida.
impers. Ocurrir, acontecer.
Moverse un sujeto de un lugar a otro.
p. anal., Con la prep. a y otro verbo, proceder a la acción indicada por este: pasar a almorzar.
Hablando de cosas inmateriales, correr de una parte a otra.
Extenderse o comunicarse una cosa de unos a otros, esp. los contagios.
Mudarse o trocarse una cosa en otra.
Ser tratado o manejado por uno un asunto, esp. los instrumentos notariales o judiciales.
Pasar uno por alto alguna cosa. fig. Omitir o dejar de decir algo.
Pasar uno por encima. Atropellar por todos los inconvenientes; anticiparse en un empleo el menos antiguo al que tiene más derechos.
Pasar uno, o pasarse, por una casa, oficina, etc. Ir al punto que se designa para algún negocio o encargo.
tr. Llevar, conducir [a una pers. o cosa] de un lugar a otro.
tr.-intr. Transferir o trasladar [una cosa] de un sujeto a otro.
tr. En general, enviar.
Mover, o moverse, dejando atrás [un punto o lugar determinado]; atravesar, cruzar; penetrar o traspasar.
Introducir o extraer [géneros de contrabando o que adeudan derechos] sin registro.
Introducir [una cosa] por el hueco de otra.
Colar.
Cerner (separar).
Tragar (por la boca).
Exceder, aventajar.
No poner reparo o censura [en una cosa].
Sufrir tolerar.
esp. Disimular.
Mover [una cosa] por encima de otra de modo que la vaya tocando.
Asistir al estudio [de un abogado] o acompañar [al médico] en sus visitas para adiestrarse.
Explicar privadamente una facultad o ciencia [a un discípulo].
Repasar el estudiante [la lección]; en general, recorrer leyendo o estudiando [un libro o tratado].
Desecar una cosa al aire, o al sol, o con lejía.
Pasar uno por alguna cosa. fig. Sufrirla, tolerarla.
fam.Desentenderse, no hacer caso, prescindir de algo.
Pasar de todo. fam. No preocuparse o no mostrar interés por nada.
prnl. Tomar un partido contrario al que antes se tenía.
Excederse en una calidad o propiedad.
En ciertos juegos, perder por hacer más puntos de los que se han fijado para ganar.
Acabarse o dejar de ser.
Perder la razón o la ocasión.
Madurar demasiado, empezar a pudrirse las carnes, frutas, etc.
Hablando de la lumbre de carbón, encenderse bien.
Olvidarse o borrarse de la memoria.
Entre los profesores de facultades, exponerse al examen o prueba para poder ejercitarlas.
tr. cinemat. Proyectar [una película] en el cine o la televisión.
dep. tr.-intr. Enviar un jugador la pelota a otro de su mismo equipo.

pasar
v i pasar [pa'saɾ]
1 ir por un lugar sin detenerse
Pasaron por aquí hace varias horas.
2 entrar en un lugar
pasar al comedor
3 producirse un hecho de manera espontánea
Pasó lo que nadie esperaba.
4 transcurrir el tiempo
La mañana pasó lentamente.
5 cambiar una persona o cosa de estado o condición
El viento pasó de brisa a huracán en cuestión de minutos.
6 ser considerado de determinada forma por los demás
pasar por inteligente
7 cesar algo
pasar la tormenta
8 en algunos juegos, no intervenir en una jugada
Te conviene pasar si tus cartas son altas.
9 estar en condiciones de usarse
Estos zapatos pueden pasar para el trabajo.
10 acostumbrarse a vivir sin cierta cosa o con ella
Podemos pasar este verano sin ir a la playa.
11 comunicarse algo de unas personas a otras
La historia pasó de generación en generación.
12 surgir una idea en la mente
Nunca me pasó por la cabeza pensar eso.
v t pasar
1 llevar algo o alguien de un lugar a otro
pasar la sal
2 transferir una propiedad
Los bienes de la familia pasaron a los herederos.
3 hacer llegar
pasar una noticia
4 realizar una actividad que implica una sucesión de hechos
El preceptor pasa lista de sus alumnos.
5 superar en una actividad, cualidad o característica
El jugador pasó a su oponente.
6 hacer entrar algo secretamente
pasar droga
7 sufrir una situación adversa
pasar frío
8 meter una cosa por un orificio
pasar el cable por la tubería
9 aprobar un examen o prueba
pasar el examen de ingreso
10 proyectar una película
Este sábado pasarán una nueva película.
11 atravesar o cruzar un lugar
pasar la calle
pasar las de Caín
sufrir mucho
Durante las vacaciones pasaron las de Caín.
pasar por alto
dejar una cosa o asunto fuera de consideración
Pasaré por alto lo que escuché.
pasarlo + adverbio
se utiliza para expresar que alguien se divierte, se aburre, etc., realizando cierta cosa
Lo pasamos bien en familia.
v pr pasarse [pa'saɾse]
1 cambiarse al partido o bando contrario
El senador se pasó al partido opositor.
2 excederse al hacer algo
Siempre se pasa al cargar el camión.
3 olvidarse de algo
Se me pasó tu cumpleaños
4 descomponerse un alimento
pasarse la carne
5 tener una cualidad en exceso
pasarse de generoso
Sinónimos
pasar
intransitivo
1 transitar, trasladarse, transcurrir, suceder, acaecer, ocurrir, acontecer. permanecer.
Transcurrir, suceder, acaecer, ocurrir y acontecer se utilizan cuando se trata del tiempo o de una acción.
«El que pasa no hace más que atravesar un espacio, el que transita se detiene en algunos puntos... Pasar expresa una acción continuada; transitar, una acción ininterrumpida.»
José Joaquín de Mora
pronominal
2 insolentarse, excederse.
intransitivo
3 cruzar, atravesar*, traspasar.
intransitivo y pronominal
4 sobrepujar, exceder, aventajar.
Por ejemplo: ya te paso en altura; le pasó al final de la carrera.
intransitivo
5 padecer, sufrir, soportar, tolerar.
Se emplea, generalmente, para referirse a enfermedades o a cualquier tipo de molestia, malestar, etc.: pasar la varicela; pasar hambre; pasar miedo.
6 dispensar, perdonar, disimular.
Por ejemplo: no sé si te pasarán una carta llena de incorrecciones como la que has escrito.
intransitivo y pronominal
7 cesar, acabarse.
Por ejemplo: ya se me pasó el enfado; cuando se pase el frío saldremos a pasear todas las tardes.
transitivo
8 llevar, conducir, trasladar.
Por ejemplo: pasar el dinero de una cuenta a otra.
9 cerner, colar.
Por ejemplo: pasar la harina por el tamiz.
pronominal
10 marchitarse, ajarse, estropearse.
Por ejemplo: la belleza exterior se pasa y perdura la belleza interior.

pasar: producirse, sobrevenir, acontecer, suceder, acaecer, advenir, ocurrir, tener lugar
Traducciones
pasar passer, donner
pasar minout (se), uplynout
pasar gå, gå forbi, passere
pasar kulua, mennä ohi
pasar biti prihvaćen, ići uz, proći pored
pasar ・・・を過ぎる, 通過する, 過ぎる
pasar 지나가다, 통과하다
pasar förflyta, gå förbi, passera
pasar เดินผ่านไป, ผ่านไป, ส่งต่อไป ส่งผ่าน ส่งให้
pasar đi qua, trôi đi
pasar
Para las expresiones pasar lista, pasar de moda, pasar desapercibido, pasarse de rosca, ver la otra entrada
A. VERBO INTRANSITIVO
1. (= ocurrir)
1.1. [suceso] → to happen
¿qué pasó?what happened?
¿pasa algo?is anything up?, is anything wrong?, is anything the matter?
como si no hubiese pasado nadaas if nothing had happened
aquí pasa algo misteriosothere's something odd going on here
siempre pasa igual o lo mismoit's always the same
¿qué pasa?what's happening?, what's going on?, what's up?; (como saludo) → how's things?
¿qué pasa que no entra?why doesn't she come in?
¿qué pasa contigo?what's up with you? (como saludo) → how's it going?
¿qué ha pasado con ella?what's become of her?
lo que pasa es quewell, you see..., the thing is that ...
pase lo que pasewhatever happens, come what may
1.2. pasarle a algn: nunca me pasa nadanothing ever happens to me
no me ha pasado otra (igual) en la vidanothing like this has ever happened to me before
siempre me pasa lo mismo, lo pierdo todoit's always the same, I keep losing things
tuvo un accidente, pero por suerte no le pasó nadahe had an accident, but fortunately he wasn't hurt
esto te pasa por no hacerme casothis is what comes of not listening to me, this wouldn't have happened (to you) if you'd listened to me
¿qué te pasa?what's the matter?
¿qué le pasa a ése?what's the matter with him?
2. (= cambiar de lugar)
2.1. [objeto] la cuerda pasa de un lado a otro de la callethe rope goes from one side of the street to the other
cuando muera la empresa pasará al hijowhen he dies the company will go to his son
la foto fue pasando de mano en manothe photo was passed around
pasó de mis manos a las suyasit passed from my hands into his
2.2. [persona] → to go
pasar a un cuarto contiguoto go into an adjoining room
pasar de Inglaterra al Canadáto go from England to Canada
3. (= entrar) ¡pase!come in!; (cediendo el paso) → after you!
no se puede pasaryou can't go through, you can't go in
pasamos directamente a ver al jefewe went straight in to see the boss
los moros pasaron a Españathe Moors crossed over into Spain
hacer pasar a algnto show sb in
4. (= transitar) pasó una bicicletaa bicycle went past
¿a qué hora pasa el cartero?what time does the postman come?
ya ha pasado el tren de las cinco (= sin hacer parada) → the five o'clock train has already gone by; (= haciendo parada) → the five o'clock train has already been and gone
¿ha pasado ya el camión de la basura?have the dustmen been?
pasar de largoto go o pass by
pasar por el autobús pasa por delante de nuestra casathe bus goes past our house
ese autobús no pasa por aquíthat bus doesn't come this way
5. (= acercarse a)
tengo que pasar por el bancoI've got to go to the bank
pasaré por la tienda mañanaI'll go o pop into the shop tomorrow
tendrá que pasar por mi despachohe'll have to come to my office
pase por cajaplease pay at the cash desk
pasaré por tu casaI'll drop in
pasar a + INFIN te pasaré a buscar a las ochoI'll pick you up at eight
pasa a verme cuando quierascome round whenever you like
6. (= cambiar de situación) → to go
el equipo ha pasado a primera divisiónthe team has gone up to the first division
y luego pasaron a otra cosaand then they went on to something else
ha pasado de ser tímida a no tenerle miedo a nadashe has gone from being shy to fearing nothing
pasar de teniente a generalto go from lieutenant to general
pasar a serto become
en muy poco tiempo ha pasado a ser un gran profesionalhe has become a real professional in a very short space of time
7. (= transcurrir) [tiempo] → to pass, go by
han pasado cuatro añosfour years have passed o gone by
el tiempo pasa deprisatime passes o goes so quickly
¡cómo pasa el tiempo!how time flies!
ya ha pasado una horait's been an hour already
8. (= acabar) [problema, situación] → to be over; [efectos] → to wear off
ha pasado la crisisthe crisis is over
ya pasó aquellothat's all over (and done with) now
9. (= aceptarse) puede pasarit's passable, it's OK
por esta vez paseI'll let it go this time
que me llames carroza, pase, pero fascista, noyou can call me an old fuddy-duddy if you like, but not a fascist
10.
pasar por
10.1. (= atravesar, caber) → to go through
el hilo pasa por el agujerothe thread goes through the hole
pasamos por un túnel muy largowe went through a very long tunnel
no pasamos por el pueblowe didn't go through the village
el río pasa por la ciudadthe river flows o goes through the city
pasar por la aduanato go through customs
está pasando por un mal momentohe's going through a bad patch
no creo que el sofá pase por esa puertaI don't think the settee will go through the door
10.2. (= depender de) → to depend on
el futuro de la empresa pasa por este acuerdothe company's future depends on o hangs on this agreement
10.3. (= ser considerado) → to pass as
podrían perfectamente pasar por gemelosthey could easily pass as twins
Juan pasa por francésmost people think Juan is French
hacerse pasar porto pass o.s. off as
se hace pasar por médicohe passes himself off as a doctor
11. (otras formas preposicionales)
pasar a + INFIN (= empezar) paso ahora a explicar mi posturaI will now go on to explain my position
pasar a decir algoto go on to say sth
ya va siendo hora de pasar a la acciónit is time for action
pasar de (= exceder) pasa ya de los 70he's over 70
esto pasa de ser una bromathis is beyond a joke
no pasa de ser un jugador mediocrehe's no more than an average player
no pasan de 60 los que lo tienenthose who have it do not number more than 60, fewer than 60 people have it
yo de ahí no pasothat's as far as I'm prepared to go
de ésta no pasathis is the very last time
de hoy no pasa que le escribaI'll write to him this very day
pasar sin tendrá que pasar sin cochehe'll have to get by o manage without a car
no puede pasar sin ellahe can't manage without her
12. (Naipes) → to pass
yo pasopass
13. (esp Esp) (= mostrarse indiferente) yo pasocount me out
pasar de algo/algn yo paso de políticaI'm not into politics
paso de todoI couldn't care less
pasa olímpicamente de todo lo que le dicenhe doesn't take the blindest bit of notice of anything they say to him
paso de ti, chavalI couldn't care less about you, pal
B. VERBO TRANSITIVO
1. (= dar, entregar) (gen) → to pass; (en una serie) → to pass on
¿me pasas la sal, por favor?could you pass (me) the salt, please?
le pasó el sobrehe handed o passed her the envelope
pásale una nota con disimuloslip him a note
cuando termines pásasela a Isabelwhen you've finished pass it on to Isabel
2. (= traspasar) [+ río, frontera] → to cross; [+ límite] → to go beyond
el túnel pasa la montañathe tunnel goes right through the mountain
esto pasa los límites de lo razonablethis goes beyond the realm of what is reasonable
3. (= llevar) nos pasaron a ver al directorthey took us to see the manager
nos pasaron a otra habitaciónthey moved us into another room
he pasado mi despacho al dormitorioI've moved my office into the bedroom
4. (= hacer atravesar) pasa el alambre por este agujeroput the wire through this hole
pasó el hilo por el ojo de la agujashe threaded the thread through the eye of the needle
5. (= colar) → to strain
pasar el café por el coladorto strain the coffee
6. (= introducir) [+ moneda falsa] → to pass (off); [+ contrabando] → to smuggle
han pasado billetes falsosthey've passed (off) forged notes
han pasado un alijo de cocaína por la fronteraa consignment of cocaine has been smuggled across the border
7. (= hacer deslizar) voy a pasarle un trapoI'm going to wipe it down
pasar la mano por algoto run one's hand over sth
pasar el cepillo por el peloto run a brush through one's hair
pasar la aspiradora por la alfombrato vacuum the carpet, run the vacuum cleaner over the carpet
pasar la aspiradorato do the vacuuming
8. (= deslizar) → to slip
le pasó el brazo por los hombros/la cinturashe slipped o put her arm around his shoulders/waist
9. (= contagiar) → to give
me has pasado tu catarroyou've given me your cold
10. (= volver) [+ página] → to turn
pasar páginato make a fresh start
11. (= escribir)
pasar algo a limpioto make a neat o fair o clean copy of sth
pasar algo a máquinato type sth up
12. (= tragar) (lit) → to swallow (fig) → to bear, stand
no puedo pasar esta pastillaI can't swallow this pill, I can't get this pill down
no puedo pasar a ese hombreI can't bear o stand that man
13. (= tolerar) se lo pasan todothey let him get away with anything
no te voy a pasar másI'm not going to indulge you any more
14. (= aprobar) [+ examen] → to pass
15. (= proyectar) [+ película, programa] → to show, screen
16. (= poner en contacto) te paso con Pedro (al mismo teléfono) → I'll put you on to Pedro; (a distinto teléfono) → I'll put you through to Pedro
17. (= realizar)
pasa consulta o visita a unas 700 personas diariashe sees 700 patients a day
V tb revista 3
18. (= superar) los pasa a todos en inteligenciashe's more intelligent than any of them
para ganar debes pasar a muchos contrincantesto win you have to beat a lot of opponents
me pasa ya 3cmhe's already 3cm taller than I am
19. (Aut) → to pass, overtake
20. (= omitir)
pasar algo por altoto overlook sth
pasar por alto un detalleto overlook a detail
21. [+ tiempo] → to spend
pasar las vacacionesto spend one's holidays
voy a pasar el fin de semana con ellaI'm going to spend the weekend with her
fuimos a pasar el día en la playawe went to the seaside for the day
lo pasaremos tan ricamentewe'll have such a good time
pasarlo + ADV pasarlo biento have a good time
¡que lo pases bien!have a good time!, enjoy yourself!
pasarlo malto have a bad time
lo pasamos muy malwe had an awful time
22. (= dejar atrás) hemos pasado el aniversariothe anniversary has passed, the anniversary is behind us
ya hemos pasado lo peorwe're over the worst now, the worst is behind us now
23. (= sufrir) ha pasado una mala rachashe's been through a bad patch
ha pasado muchas enfermedadeshe's had a lot of illnesses
pasar fríoto be cold
pasar hambreto be hungry
24. (Cono Sur) (= engañar) → to cheat, swindle
C. (pasarse) VERBO PRONOMINAL
1. (= cesar) ¿se te ha pasado el mareo?have you stopped feeling dizzy?
ya se te pasará [enfado, disgusto] → you'll get over it; [dolor] → it'll stop
2. (= perder) → to miss
se me pasó el turnoI missed my turn
que no se te pase la oportunidaddon't miss this chance
3. (= trasladarse) → to go over
pasarse al enemigoto go over to the enemy
4. (= estropearse) [flor etc] → to fade; [carne, pescado] → to go bad o off; [fruta] → to go bad o soft; [ropa] → to show signs of wear, get threadbare
no se pasará si se tapa la botellait will keep if you put the cap back on the bottle
5. (= recocerse) se ha pasado el arrozthe rice is overcooked
6. [tornillo, tuerca] → to get overscrewed
7. (= excederse) está bien hacer ejercicio pero no hay que pasarseit's good to exercise but there's no point in overdoing it
¡no te pases, o nos echarán del bar!steady on o cool it or they'll throw us out of the bar!
¡no te pases, que te voy a dar una torta!just watch it or I'll smack you in the face!
¡te has pasado, tío! (censurando) → you've really gone and done it now!; (felicitando) → well done, man!, nice one!
se pasa en mostrar agradecimientohe overdoes the gratitude
te has pasado mucho con ella, gritándole asíyou went much too far shouting at her like that
pasarse de se pasa de bueno/generosohe's too good/generous
pasarse de listoto be too clever by half
pasarse de la rayato go too far, overstep the mark
8. [+ tiempo] → to spend
se ha pasado todo el día leyendohe has spent the whole day reading
9. (= olvidarse de) se le pasó la fecha del examenhe forgot the date of the exam
se me pasó llamarleI forgot to ring him
10. no se le pasa nadanothing escapes him, he doesn't miss a thing
11. (seguido de preposición)
pasarse por [+ lugar] pásate por casa si tienes tiempocome round if you've got time
ya que tienes que pasarte por el banco ingrésame este talónseeing as you have to go to the bank anyway, you can pay this cheque in for me
se me pasó por la cabeza o imaginaciónit crossed my mind
pasarse sin algoto do without sth
D. SUSTANTIVO MASCULINO (anticuado) un modesto pasara modest competence
tener un buen pasarto be well off
PASAR

En expresiones temporales
 Se traduce por spend cuando pasar tiene un uso transitivo y queremos indicar un período de tiempo concreto, seguido de la actividad que en ese tiempo se desarrolla, o del lugar:
Me pasé la tarde escribiendo cartas I spent the evening writing letters Ha pasado toda su vida en el campo He has spent his whole life in the country
 En cambio, cuando se describe la forma en que se pasa el tiempo mediante un adjetivo, se debe emplear en inglés la construcción have + (a) + ((ADJETIVO)) + ((SUSTANTIVO)):
Pasamos una tarde entretenida We had a lovely afternoon Pasamos un rato estupendo jugando al squash We had a fantastic time playing squash
NOTA la expresión pasar el rato se traduce por pass the time:
No sé qué hacer para pasar el rato I don't know what to do to pass the time
 Cuando el uso es intransitivo, pasar se traduce por pass o go by.
A medida que pasaba el tiempo se deprimía cada vez más As time passed o went by, he became more and more depressed


Añadir a iGoogle
Contenido gratuito de la página - Herramientas del administrador del sitio

?Herramientas de la página
Versión para impresora
Cita / enlace
Comentarios
 Buscador de palabras:
?

Términos de uso | Política de privacidad | Comentarios | Anúnciate con nosotros | Copyright © 2012 Farlex, Inc.
Descargo de responsabilidad
Todo el contenido de este sitio web, incluyendo diccionarios, tesauros, textos, geografía y otros datos de referencia tiene únicamente fines informativos. Esta información no debe considerarse completa ni actualizada, y no está destinada a ser utilizada en lugar de una visita, consulta, asesoramiento de una persona jurídica, médica, o de cualquier otro profesional.