| Diccionario de español / Spanish Dictionary 3.899.834.104 visitantes atendidos. |
pasar |
0,02 sec. |
|
|
pasar v. intr. 1 Entrar en un lugar: como encontró la puerta abierta, pasó sin llamar. — v. tr./intr. 2 Atravesar o cruzar un río, una carretera u otro lugar parecido: pasaron el río con unas barcazas; los buques pasan por el canal. — v. intr./prnl. 3 Andar, moverse o ir por un lugar determinado: mucha gente pasa por esta calle para ir a la estación; me pasaré por tu casa al salir de la oficina. — v. intr. 4 Ir de un sitio a otro determinado: si quieres pasamos al comedor. — v. tr. 5 Dar una cosa que se tiene, se posee o está al alcance a otra persona: por favor, pásame la sal; los jugadores se pasan el balón; el moribundo pasó sus propiedades a sus herederos; me pasó los apuntes del último día porque no pude ir a clase. — v. tr./intr. 6 Dar una nota, una información u otra cosa a alguien: pásale el recado a Luis; aunque quisieron mantener el secreto, la noticia pasó de boca en boca. — v. tr. 7 Trasladar a alguien o algo de un lugar a otro: pasaron los muebles al pasillo para pintar la habitación; a parte de la plantilla la han pasado al nuevo edificio. 8 Introducir una cosa por el hueco de otra: pasar el hilo por el ojo de la aguja. 9 Distribuir mercancías de forma ilegal o un producto que está legalmente prohibido: el detenido pasaba droga y artículos de contrabando. 10 Deslizar una cosa por una superficie: la madre pasaba el cepillo por el pelo de la niña; se pasó la mano por la frente. 11 Colar o filtrar un líquido u otra sustancia líquida que contiene partículas gruesas: después de triturar el tomate, lo paso por el colador para que no queden pepitas. 12 fam. Hacer que un alimento llegue al estómago: había comido tanto que ya no me pasaba nada más; bebe un poco de agua para que te pase la pastilla. 13 Tolerar o consentir algo: sus padres le pasaron muchos caprichos y por eso está malcriado; no voy a pasarle otra vez que me insulte en público. 14 Superar a alguien o algo en una cualidad o característica determinada, o en cierta actividad: en ciencias pasa a su hermano; pasa a todos sus compañeros en altura. 15 Adelantar a alguien o algo que está en movimiento: en la última vuelta pasó al campeón de pasadas ediciones y logró el título. 16 Aprobar un examen o superar cualquier tipo de prueba: el joven pasó el examen de conducir a la primera. — v. intr. 17 Cambiar de estado o condición una cosa: tuve que pasar a limpio los apuntes; el agua pasa de líquido a sólido a partir de 0 ºC. — v. tr. 18 Sufrir o padecer una situación desfavorable o una enfermedad: pasar penalidades; acaba de pasar la gripe. 19 Contagiar una enfermedad a alguien: me ha pasado la gripe; nos pasamos el resfriado de unos a otros. — v. intr. 20 Acabar o terminar algo: el mal tiempo ya ha pasado. 21 Dejar de tener cierto estado de ánimo, sentimiento o sufrimiento: ¿ya te ha pasado el enfado?; ¿se le ha pasado el dolor de cabeza? 22 Ocurrir o suceder algo: ¿qué pasó entre vosotros?; ven rápido, ha pasado algo muy raro. 23 Estar una cosa en condiciones de ser usada: este vestido puede pasar para la fiesta. 24 Transcurrir un tiempo determinado: la tarde pasó lentamente; han pasado ya diez años desde que nos reunimos. — v. tr. 25 Ocupar un tiempo determinado en una actividad o estar en un lugar durante un tiempo haciendo algo: pasar el verano en la playa; ¿dónde has pasado el fin de semana?; pasó un rato en el parque; pasé la noche leyendo una novela; he pasado unos días muy agradables en la Sierra. — v. intr. 26 En partidas de cartas, dominó, etc., abandonar la partida o no intervenir en ella cuando llega el turno por falta de juego. 27 fam. Mostrar desinterés por algo: pasar de malos rollos; mucha gente cree que los jóvenes pasan de todo, pero no es verdad. 28 Conformarse con algo, o acomodarse a una situación determinada: paso sin abrigo; si quieres, puedes pasar sin fumar; yo paso con pocas cosas. 29 Venir una idea o pensamiento a la imaginación: nadie sabe lo que le pasa por la cabeza. 30 Ser tenido o considerado por la gente como lo que se expresa: pasar por listo; con su falsa actitud monjil pasa por buena. — v. tr. 31 Proyectar una película: en este cine solo pasan películas de acción o de aventuras. — v. prnl. 32 pasarse Ponerse de parte del bando contrario: el diputado se pasó al partido de la oposición; pasarse a la competencia. 33 Olvidar o borrarse de la memoria: lo siento, se me pasó llamarte por teléfono. 34 Estropearse o pudrirse un alimento con el tiempo: tenemos que comernos la fruta o se pasará. 35 fam. Excederse una persona en sus funciones o mostrar excesiva confianza o atrevimiento: creo que te has pasado diciéndole todo lo que piensas. pasar a + infinitivo Empezar a realizar la acción que expresa el infinitivo: después de las presentaciones, pasaron a almorzar; ¿qué os parece si pasamos a revisar las cuestiones principales? pasar las de Caín fam. Sufrir mucho. pasarlo + adverbio Pasar el tiempo de la forma que se expresa: pasarlo bien; pasarlo mal; lo he pasado fatal en el examen. pasarse de + adjetivo Tener en exceso la cualidad o propiedad que se expresa: pasarse de listo; pasarse de bueno. pasar intr. Con relación a lo que está quieto, moverse o trasladarse de un lugar a otro. p. anal.Hablando de la moneda, ser admitida sin reparo o por el valor que le está señalado. Hablando de las mercaderías o géneros vendibles, valer o tener precio. Cesar, acabarse una cosa. En algunos juegos de naipes, no entrar, y en el dominó, dejar de poner ficha. Conceder graciosamente alguna cosa. Seguido de la prep. por, tener concepto u opinión de: pasa por sabio. Ofrecerse alguna cosa ligeramente a la imaginación. Con significación temporal, durar, mantenerse. Con la prep. sin y algunos nombres, no necesitar; con la prep. con, reducirse. Tener lo necesario para vivir. En general, vivir, tener salud. esp., Ocupar el tiempo. Morir (fallecer). Júntase siempre con otra voz determinativa: pasar a mejor vida. impers. Ocurrir, acontecer. Moverse un sujeto de un lugar a otro. p. anal., Con la prep. a y otro verbo, proceder a la acción indicada por este: pasar a almorzar. Hablando de cosas inmateriales, correr de una parte a otra. Extenderse o comunicarse una cosa de unos a otros, esp. los contagios. Mudarse o trocarse una cosa en otra. Ser tratado o manejado por uno un asunto, esp. los instrumentos notariales o judiciales. Pasar uno por alto alguna cosa. fig. Omitir o dejar de decir algo. Pasar uno por encima. Atropellar por todos los inconvenientes; anticiparse en un empleo el menos antiguo al que tiene más derechos. Pasar uno, o pasarse, por una casa, oficina, etc. Ir al punto que se designa para algún negocio o encargo. tr. Llevar, conducir [a una pers. o cosa] de un lugar a otro. tr.-intr. Transferir o trasladar [una cosa] de un sujeto a otro. tr. En general, enviar. Mover, o moverse, dejando atrás [un punto o lugar determinado]; atravesar, cruzar; penetrar o traspasar. Introducir o extraer [géneros de contrabando o que adeudan derechos] sin registro. Introducir [una cosa] por el hueco de otra. Colar. Cerner (separar). Tragar (por la boca). Exceder, aventajar. No poner reparo o censura [en una cosa]. Sufrir tolerar. esp. Disimular. Mover [una cosa] por encima de otra de modo que la vaya tocando. Asistir al estudio [de un abogado] o acompañar [al médico] en sus visitas para adiestrarse. Explicar privadamente una facultad o ciencia [a un discípulo]. Repasar el estudiante [la lección]; en general, recorrer leyendo o estudiando [un libro o tratado]. Desecar una cosa al aire, o al sol, o con lejía. Pasar uno por alguna cosa. fig. Sufrirla, tolerarla. fam.Desentenderse, no hacer caso, prescindir de algo. Pasar de todo. fam. No preocuparse o no mostrar interés por nada. prnl. Tomar un partido contrario al que antes se tenía. Excederse en una calidad o propiedad. En ciertos juegos, perder por hacer más puntos de los que se han fijado para ganar. Acabarse o dejar de ser. Perder la razón o la ocasión. Madurar demasiado, empezar a pudrirse las carnes, frutas, etc. Hablando de la lumbre de carbón, encenderse bien. Olvidarse o borrarse de la memoria. Entre los profesores de facultades, exponerse al examen o prueba para poder ejercitarlas. tr. cinemat. Proyectar [una película] en el cine o la televisión. dep. tr.-intr. Enviar un jugador la pelota a otro de su mismo equipo. pasar v i pasar [pa'saɾ] 1 ir por un lugar sin detenerse Pasaron por aquí hace varias horas. 2 entrar en un lugar pasar al comedor 3 producirse un hecho de manera espontánea Pasó lo que nadie esperaba. 4 transcurrir el tiempo La mañana pasó lentamente. 5 cambiar una persona o cosa de estado o condición El viento pasó de brisa a huracán en cuestión de minutos. 6 ser considerado de determinada forma por los demás pasar por inteligente 7 cesar algo pasar la tormenta 8 en algunos juegos, no intervenir en una jugada Te conviene pasar si tus cartas son altas. 9 estar en condiciones de usarse Estos zapatos pueden pasar para el trabajo. 10 acostumbrarse a vivir sin cierta cosa o con ella Podemos pasar este verano sin ir a la playa. 11 comunicarse algo de unas personas a otras La historia pasó de generación en generación. 12 surgir una idea en la mente Nunca me pasó por la cabeza pensar eso. v t pasar 1 llevar algo o alguien de un lugar a otro pasar la sal 2 transferir una propiedad Los bienes de la familia pasaron a los herederos. 3 hacer llegar pasar una noticia 4 realizar una actividad que implica una sucesión de hechos El preceptor pasa lista de sus alumnos. 5 superar en una actividad, cualidad o característica El jugador pasó a su oponente. 6 hacer entrar algo secretamente pasar droga 7 sufrir una situación adversa pasar frío 8 meter una cosa por un orificio pasar el cable por la tubería 9 aprobar un examen o prueba pasar el examen de ingreso 10 proyectar una película Este sábado pasarán una nueva película. 11 atravesar o cruzar un lugar pasar la calle pasar las de Caín sufrir mucho Durante las vacaciones pasaron las de Caín. pasar por alto dejar una cosa o asunto fuera de consideración Pasaré por alto lo que escuché. pasarlo + adverbio se utiliza para expresar que alguien se divierte, se aburre, etc., realizando cierta cosa Lo pasamos bien en familia. v pr pasarse [pa'saɾse]
1 cambiarse al partido o bando contrario El senador se pasó al partido opositor. 2 excederse al hacer algo Siempre se pasa al cargar el camión. 3 olvidarse de algo Se me pasó tu cumpleaños 4 descomponerse un alimento pasarse la carne 5 tener una cualidad en exceso pasarse de generoso Sinónimos pasar intransitivo 1 transitar, trasladarse, transcurrir, suceder, acaecer, ocurrir, acontecer. permanecer. Transcurrir, suceder, acaecer, ocurrir y acontecer se utilizan cuando se trata del tiempo o de una acción. «El que pasa no hace más que atravesar un espacio, el que transita se detiene en algunos puntos... Pasar expresa una acción continuada; transitar, una acción ininterrumpida.» José Joaquín de Mora pronominal 2 insolentarse, excederse. intransitivo y pronominal 4 sobrepujar, exceder, aventajar. Por ejemplo: ya te paso en altura; le pasó al final de la carrera. intransitivo intransitivo y pronominal 7 cesar, acabarse. Por ejemplo: ya se me pasó el enfado; cuando se pase el frío saldremos a pasear todas las tardes. transitivo pronominal 10 marchitarse, ajarse, estropearse. Por ejemplo: la belleza exterior se pasa y perdura la belleza interior. pasar: producirse, sobrevenir, acontecer, suceder, acaecer, advenir, ocurrir, tener lugar Traducciones pasar durchkommen, passieren, verbringen, vorbeigehen, vorbeikommen, geschehen, übergehen, verstreichen, vergehen pasar langskomen, ergens langsgaan, langsgaan, passeren pasar отсидеть, перевести, проходить, проходить мимо pasar accadere, avvenire, intercorrere, passare, perdurare, sconfinare, spendere, succedere, trascorrere, travalicare, varcare, venire in, oltrepassare pasar يَتَجاوز, يَمُرّ, يَمُرّ بجانب pasar minout (se), uplynout pasar gå, gå forbi, passere pasar kulua, mennä ohi pasar biti prihvaćen, ići uz, proći pored pasar ・・・を過ぎる, 通過する, 過ぎる pasar 지나가다, 통과하다 pasar passar, passar por pasar förflyta, gå förbi, passera pasar เดินผ่านไป, ผ่านไป, ส่งต่อไป ส่งผ่าน ส่งให้ pasar geçilmek, geçmek, yanından geçmek pasar đi qua, trôi đi pasar Para las expresiones pasar lista, pasar de moda, pasar desapercibido, pasarse de rosca, ver la otra entrada A. VERBO INTRANSITIVO 1. (= ocurrir) 1.1. [suceso] → to happen ¿qué pasó? → what happened? ¿pasa algo? → is anything up?, is anything wrong?, is anything the matter? como si no hubiese pasado nada → as if nothing had happened aquí pasa algo misterioso → there's something odd going on here siempre pasa igual o lo mismo → it's always the same ¿qué pasa? → what's happening?, what's going on?, what's up?; (como saludo) → how's things? ¿qué pasa que no entra? → why doesn't she come in? ¿qué pasa contigo? → what's up with you? (como saludo) → how's it going? ¿qué ha pasado con ella? → what's become of her? lo que pasa es que → well, you see..., the thing is that ... pase lo que pase → whatever happens, come what may 1.2. pasarle a algn: nunca me pasa nada → nothing ever happens to me no me ha pasado otra (igual) en la vida → nothing like this has ever happened to me before siempre me pasa lo mismo, lo pierdo todo → it's always the same, I keep losing things tuvo un accidente, pero por suerte no le pasó nada → he had an accident, but fortunately he wasn't hurt esto te pasa por no hacerme caso → this is what comes of not listening to me, this wouldn't have happened (to you) if you'd listened to me ¿qué te pasa? → what's the matter? ¿qué le pasa a ése? → what's the matter with him? 2. (= cambiar de lugar) 2.1. [objeto] la cuerda pasa de un lado a otro de la calle → the rope goes from one side of the street to the other cuando muera la empresa pasará al hijo → when he dies the company will go to his son la foto fue pasando de mano en mano → the photo was passed around pasó de mis manos a las suyas → it passed from my hands into his 3. (= entrar) ¡pase! → come in!; (cediendo el paso) → after you! no se puede pasar → you can't go through, you can't go in pasamos directamente a ver al jefe → we went straight in to see the boss los moros pasaron a España → the Moors crossed over into Spain hacer pasar a algn → to show sb in 4. (= transitar) pasó una bicicleta → a bicycle went past ¿a qué hora pasa el cartero? → what time does the postman come? ya ha pasado el tren de las cinco (= sin hacer parada) → the five o'clock train has already gone by; (= haciendo parada) → the five o'clock train has already been and gone ¿ha pasado ya el camión de la basura? → have the dustmen been? pasar de largo → to go o pass by pasar por el autobús pasa por delante de nuestra casa → the bus goes past our house ese autobús no pasa por aquí → that bus doesn't come this way 5. (= acercarse a) tengo que pasar por el banco → I've got to go to the bank pasaré por la tienda mañana → I'll go o pop into the shop tomorrow tendrá que pasar por mi despacho → he'll have to come to my office pase por caja → please pay at the cash desk pasaré por tu casa → I'll drop in pasar a + INFIN te pasaré a buscar a las ocho → I'll pick you up at eight pasa a verme cuando quieras → come round whenever you like 6. (= cambiar de situación) → to go el equipo ha pasado a primera división → the team has gone up to the first division y luego pasaron a otra cosa → and then they went on to something else ha pasado de ser tímida a no tenerle miedo a nada → she has gone from being shy to fearing nothing pasar de teniente a general → to go from lieutenant to general pasar a ser → to become en muy poco tiempo ha pasado a ser un gran profesional → he has become a real professional in a very short space of time 7. (= transcurrir) [tiempo] → to pass, go by han pasado cuatro años → four years have passed o gone by el tiempo pasa deprisa → time passes o goes so quickly ¡cómo pasa el tiempo! → how time flies! ya ha pasado una hora → it's been an hour already 8. (= acabar) [problema, situación] → to be over; [efectos] → to wear off ha pasado la crisis → the crisis is over ya pasó aquello → that's all over (and done with) now 9. (= aceptarse) puede pasar → it's passable, it's OK por esta vez pase → I'll let it go this time que me llames carroza, pase, pero fascista, no → you can call me an old fuddy-duddy if you like, but not a fascist 10. pasar por 10.1. (= atravesar, caber) → to go through el hilo pasa por el agujero → the thread goes through the hole pasamos por un túnel muy largo → we went through a very long tunnel no pasamos por el pueblo → we didn't go through the village el río pasa por la ciudad → the river flows o goes through the city pasar por la aduana → to go through customs está pasando por un mal momento → he's going through a bad patch no creo que el sofá pase por esa puerta → I don't think the settee will go through the door 11. (otras formas preposicionales) pasar a + INFIN (= empezar) paso ahora a explicar mi postura → I will now go on to explain my position pasar a decir algo → to go on to say sth ya va siendo hora de pasar a la acción → it is time for action pasar de (= exceder) pasa ya de los 70 → he's over 70 esto pasa de ser una broma → this is beyond a joke no pasa de ser un jugador mediocre → he's no more than an average player no pasan de 60 los que lo tienen → those who have it do not number more than 60, fewer than 60 people have it yo de ahí no paso → that's as far as I'm prepared to go de ésta no pasa → this is the very last time de hoy no pasa que le escriba → I'll write to him this very day pasar sin tendrá que pasar sin coche → he'll have to get by o manage without a car no puede pasar sin ella → he can't manage without her 13. (esp Esp) (= mostrarse indiferente) yo paso → count me out pasar de algo/algn yo paso de política → I'm not into politics paso de todo → I couldn't care less pasa olímpicamente de todo lo que le dicen → he doesn't take the blindest bit of notice of anything they say to him paso de ti, chaval → I couldn't care less about you, pal B. VERBO TRANSITIVO 1. (= dar, entregar) (gen) → to pass; (en una serie) → to pass on ¿me pasas la sal, por favor? → could you pass (me) the salt, please? le pasó el sobre → he handed o passed her the envelope pásale una nota con disimulo → slip him a note cuando termines pásasela a Isabel → when you've finished pass it on to Isabel 2. (= traspasar) [+ río, frontera] → to cross; [+ límite] → to go beyond el túnel pasa la montaña → the tunnel goes right through the mountain esto pasa los límites de lo razonable → this goes beyond the realm of what is reasonable 3. (= llevar) nos pasaron a ver al director → they took us to see the manager nos pasaron a otra habitación → they moved us into another room he pasado mi despacho al dormitorio → I've moved my office into the bedroom 4. (= hacer atravesar) pasa el alambre por este agujero → put the wire through this hole pasó el hilo por el ojo de la aguja → she threaded the thread through the eye of the needle 6. (= introducir) [+ moneda falsa] → to pass (off); [+ contrabando] → to smuggle han pasado billetes falsos → they've passed (off) forged notes han pasado un alijo de cocaína por la frontera → a consignment of cocaine has been smuggled across the border 7. (= hacer deslizar) voy a pasarle un trapo → I'm going to wipe it down pasar la mano por algo → to run one's hand over sth pasar el cepillo por el pelo → to run a brush through one's hair pasar la aspiradora por la alfombra → to vacuum the carpet, run the vacuum cleaner over the carpet pasar la aspiradora → to do the vacuuming 8. (= deslizar) → to slip le pasó el brazo por los hombros/la cintura → she slipped o put her arm around his shoulders/waist 11. (= escribir) pasar algo a limpio → to make a neat o fair o clean copy of sth pasar algo a máquina → to type sth up 12. (= tragar) (lit) → to swallow (fig) → to bear, stand no puedo pasar esta pastilla → I can't swallow this pill, I can't get this pill down no puedo pasar a ese hombre → I can't bear o stand that man 13. (= tolerar) se lo pasan todo → they let him get away with anything no te voy a pasar más → I'm not going to indulge you any more 14. (= aprobar) [+ examen] → to pass 16. (= poner en contacto) te paso con Pedro (al mismo teléfono) → I'll put you on to Pedro; (a distinto teléfono) → I'll put you through to Pedro 17. (= realizar) pasa consulta o visita a unas 700 personas diarias → he sees 700 patients a day V tb revista 3 18. (= superar) los pasa a todos en inteligencia → she's more intelligent than any of them para ganar debes pasar a muchos contrincantes → to win you have to beat a lot of opponents me pasa ya 3cm → he's already 3cm taller than I am 21. [+ tiempo] → to spend pasar las vacaciones → to spend one's holidays voy a pasar el fin de semana con ella → I'm going to spend the weekend with her fuimos a pasar el día en la playa → we went to the seaside for the day lo pasaremos tan ricamente → we'll have such a good time pasarlo + ADV pasarlo bien → to have a good time ¡que lo pases bien! → have a good time!, enjoy yourself! pasarlo mal → to have a bad time lo pasamos muy mal → we had an awful time 22. (= dejar atrás) hemos pasado el aniversario → the anniversary has passed, the anniversary is behind us ya hemos pasado lo peor → we're over the worst now, the worst is behind us now C. (pasarse) VERBO PRONOMINAL 1. (= cesar) ¿se te ha pasado el mareo? → have you stopped feeling dizzy? ya se te pasará [enfado, disgusto] → you'll get over it; [dolor] → it'll stop 2. (= perder) → to miss se me pasó el turno → I missed my turn que no se te pase la oportunidad → don't miss this chance 4. (= estropearse) [flor etc] → to fade; [carne, pescado] → to go bad o off; [fruta] → to go bad o soft; [ropa] → to show signs of wear, get threadbare no se pasará si se tapa la botella → it will keep if you put the cap back on the bottle 5. (= recocerse) se ha pasado el arroz → the rice is overcooked 6. [tornillo, tuerca] → to get overscrewed 7. (= excederse) está bien hacer ejercicio pero no hay que pasarse → it's good to exercise but there's no point in overdoing it ¡no te pases, o nos echarán del bar! → steady on o cool it or they'll throw us out of the bar! ¡no te pases, que te voy a dar una torta! → just watch it or I'll smack you in the face! ¡te has pasado, tío! (censurando) → you've really gone and done it now!; (felicitando) → well done, man!, nice one! se pasa en mostrar agradecimiento → he overdoes the gratitude te has pasado mucho con ella, gritándole así → you went much too far shouting at her like that pasarse de se pasa de bueno/generoso → he's too good/generous pasarse de listo → to be too clever by half pasarse de la raya → to go too far, overstep the mark 9. (= olvidarse de) se le pasó la fecha del examen → he forgot the date of the exam se me pasó llamarle → I forgot to ring him 11. (seguido de preposición) pasarse por [+ lugar] pásate por casa si tienes tiempo → come round if you've got time ya que tienes que pasarte por el banco ingrésame este talón → seeing as you have to go to the bank anyway, you can pay this cheque in for me se me pasó por la cabeza o imaginación → it crossed my mind pasarse sin algo → to do without sth D. SUSTANTIVO MASCULINO (anticuado) un modesto pasar → a modest competence tener un buen pasar → to be well off PASAR En expresiones temporales • Se traduce por spend cuando pasar tiene un uso transitivo y queremos indicar un período de tiempo concreto, seguido de la actividad que en ese tiempo se desarrolla, o del lugar: Me pasé la tarde escribiendo cartas I spent the evening writing letters Ha pasado toda su vida en el campo He has spent his whole life in the country• En cambio, cuando se describe la forma en que se pasa el tiempo mediante un adjetivo, se debe emplear en inglés la construcción have + (a) + ((ADJETIVO)) + ((SUSTANTIVO)): Pasamos una tarde entretenida We had a lovely afternoon Pasamos un rato estupendo jugando al squash We had a fantastic time playing squashNOTA la expresión pasar el rato se traduce por pass the time: No sé qué hacer para pasar el rato I don't know what to do to pass the time• Cuando el uso es intransitivo, pasar se traduce por pass o go by. A medida que pasaba el tiempo se deprimía cada vez más As time passed o went by, he became more and more depressedAñadir a iGoogle Contenido gratuito de la página - Herramientas del administrador del sitio |
|
| Herramientas gratuitas: |
Para navegantes:
Extensión del navegador |
La palabra del día |
Ayuda
Para administradores: Contenido gratuito | Enlace | Cuadro de búsquedas | Búsqueda por doble clic |
|---|