nynorsk

Traducciones

nynorsk

nynorsk

nynorsk

nynorsk

nynorsk

novo norueguês
Ejemplos ?
Algunos dialectos y variedades de nynorsk amplían la declinación tomando en consideración los neutros y femeninos débiles y fuertes.
Cerca del 86,2 % de los alumnos de primaria y secundaria en Noruega recibe su educación en bokmål, mientras que el 13,8 % lo hace en nynorsk.
Históricamente, el bokmål es una variante de danés norueguizada, mientras que el nynorsk es una lengua creada a partir de los dialectos noruegos y el purismo lingüístico en contra del danés.
Aunque ahora ya se ha abandonado, durante un tiempo se llevó a cabo una política oficial que pretendía fundir el bokmål y el nynorsk en una lengua común denominada samnorsk a través de una serie de reformas ortográficas.
Dicha política dio lugar a la creación de un amplio abanico de formas alternativas tanto en bokmål como en nynorsk. La variante no oficial conocida como riksmål se considera más conservadora que el bokmål, y la variante no oficial høgnorsk, más radical que el nynorsk.
Los noruegos son educados tanto en bokmål como en nynorsk. Una encuesta del año 2005 indica que el 86,3 % de la población utiliza principalmente el bokmål como lengua escrita cotidiana, mientras que el 5,5 % utiliza las dos y el 7,5 % utiliza principalmente el nynorsk.
Por lo tanto solo el 13 % escriben frecuentemente en nynorsk, aunque la mayoría habla dialectos que se parecen más al nynorsk que al bokmål.
En general, el bokmål y el riksmål son más comunes en áreas urbanas y suburbanas, y el nynorsk, en cambio, en zonas rurales, especialmente en Noruega occidental.
La Compañía Noruega de Radiotelevisión (NRK) emite en bokmål y en nynorsk, y todas las instituciones gubernamentales tienen la obligación de admitir las dos lenguas escritas.
Tras la disolución de la unión personal con Suecia en 1905, ambas lenguas se siguieron desarrollando y alcanzaron lo que actualmente se considera sus formas clásicas tras la reforma de 1917. El riksmål fue renombrado como bokmål («lengua del libro») en 1929, y el landsmål pasó a llamarse nynorsk («nuevo noruego»).
Desde entonces el bokmål ha continuado retrocediendo hacia el riksmål tradicional, mientras que el nynorsk aún se guía por el estándar de 1959.
Existen dos formas oficiales de noruego escrito: bokmål ˈbuːkˌmɔːl (literalmente: «lengua del libro», «lengua literaria») y nynorsk ˈnyːˌnɔʂːk (literalmente: «nuevo noruego»).