náhuat

náhuat

 
m. ling. Grupo de lenguas azteco-tanoanas habladas en el S de México y América Central.
Ejemplos ?
En efecto: en idioma náhuat, atiquizaya está constituido de las raíces at:, 'agua', y quizaya: o quizayan: 'rigen, lugar de donde sale alguna cosa'.
Hacia fines del siglo XV sus pobladores fueron conquistados por guerreros yaquis o pipiles, quienes les cambiaron el nombre original y le dieron el nombre náhuat que aún conserva.
El nahua de los aztecas es característico por su sonido tl, fonema incorporado alrededor del siglo XII y que no se usaba en la forma antigua (Covarrubias, 1980:73-74). De hecho, las variantes del náhuat están más vinculadas a los “toltecas” que a los “mexihca del valle de México”.
Incluso existen documentos escrito en náhuat, como la “Petición de los indios de los Aguelulcos”, presentada por los principales de éstos pueblos a Joseph de Solís --cuando en 1599 intentó congregarlos--, misma que fue traducida al castellano por el intérprete Gaspar de Solís (1945:466-469).
Como podemos apreciar, el náhuat hablado en el municipio de Cosoleacaque se agrupa en lo que García de León llama náhuat del Golfo y que Hasler denomina Pipil del Golfo.
El origen del nombre de Metapán procede de origen náhuat o pipil que significa met (Maguey) y apan (río), por lo que el significado completo es "río de maguey o de magueyes".
A su vez, García de León incluye en el penúltimo subgrupo al náhuat que se hablan en Santiago Tuxtla, San Andrés Tuxtla, Mecayapan, Pajapan, Oteapan, Soconusco, Jáltipan, Cosoleacaque, Ixhuatlán del Sureste y Moloacán, en el Estado de Veracruz; y en San Felipe Río Nuevo (Cárdenas), Tecominoacán (Huimanguillo), Cupilco (Comalcalco), Boquiapan y Jalupa (Jalpa de Méndez) y en la segunda sección de Huimango (Cunduacán), en el Estado de Tabasco (1976:9).
El topónimo náhuat Usulutan significa «Ciudad de los ocelotes»; otras acepciones son «Lugar de los olotes preñados o gruesos» o «Donde abundan las iguanas».
Una característica notable de tales prefijos en náhuat es que la mayoría pertenecen al mismo campo semántico: el de las partes del cuerpo.
Algunos nombres exigen siempre un posesor, por lo que es incorrecto en náhuat decir solamente se yak 'una nariz' o ne eltiw 'la hermana': en lugar de eso, es necesario decir se iyak 'una su-nariz', ne nueltiw 'la mi-hermana' o cualquier otra forma posesiva que se ajuste mejor al contexto.
Existe un elevado número de pares de verbos relacionados, uno de los cuales intransitivo y el otro transitivo formados por cambios de valencia: Aparte de tales alternaciones puramente léxicas, hay dos prefijos que reducen la valencia de verbos transitivos (cuando son usados, no hay prefijos de objetos): Algunos verbos del náhuat tienen un complemento que no corresponde a ningún argumento del verbo.
(mientras se ofrece una galleta) — Tikneki se? —Nikneki —'¿Quieres una?' —'Quiero'; Weli tikaketza nawat? —Weli '¿Puedes hablar náhuat? —Puedo'.