idiomático

idiomático, a

adj. LINGÜÍSTICA Que es propio de una lengua determinada expresión idiomática.

idiomático -ca

 
adj. Propio y peculiar de una lengua determinada.

idiomático, -ca

(iðjo'matiko, -ka)
abreviación
que está relacionado con un idioma o es propio de él Estudiaba las expresiones idiomáticas características de su región.
Traducciones

idiomático

idiomatic

idiomático

idiomatico

idiomático

idiomatiques

idiomático

ADJidiomatic
giro idiomáticoidiom, idiomatic expression
Ejemplos ?
Más de 42 años caminó por esta ruta fascinante del diálogo sincero con el Idioma Extranjero, fraternizando el espíritu de las generaciones con los ambientes de la ciencia y la tecnología de allende los mares; avivando emotivamente la llama de las mentes juveniles, para que el mundo sea conocido y comprendido a través del idioma común, con su palabra cordial, convincente y profundamente nutrida del saber idiomático.
Sabemos que la creatividad innata del ser humano se refleja en las lenguas y éstas encuentran dos vertientes para su jolgorio comunicativo; una, la ignorancia: transforma deformando por carencia escolar adecuada; la otra, el trabajo laborioso de los artistas de la lengua, y artista puede ser cualquiera que transforme enriqueciendo el armazón semántico del idioma. Hay hallazgos espléndidos de fortalecimiento idiomático que nos llegan del folclor.
Entonces, la escuela debe fomentar en los estudiantes esos conocimientos para que se den cuenta del creacionismo idiomático; de los fenómenos fónicos, morfosintácticos, semánticos, pragmáticos que bullen en la variación lingüística, pero siempre sin descuidar el marco cuidadoso de la estructura lingüística apropiada que corresponda a un buen hablar o escribir castizos.
En la interpretación simbólica, la clave de la simbolización es elegida por el interpretador, mientras que en nuestros casos de disfraz idiomático son tales claves generalmente conocidas y aparecen dadas por una fija costumbre del lenguaje.
Hay en su integridad personal toda una explosión de virtudes y de sentimientos altruistas de ayuda a sus semejantes, que se perfila con esa expresión característica muy propia de su yo, de sencillez y franqueza, sin poses ni ademanes estudiados: caudal de virtudes que se diluyen como una cinta de agua cristalina por todos los valles promisorios de su vida, haciendo paradisiacos remansos con su acento idiomático agradable y cordial.
En 1952 la entidad de los autores acordó con las autoridades una lista de canciones populares que por razones de buen gusto o decoro idiomático no debían pasarse por radio.
Suelen llevar como guía un libro de viajes famoso, una autobiografía o un clásico, como la Odisea o la Ilíada de Homero; las Historias de Heródoto; el Don Quijote de Miguel de Cervantes o el Ulises de James Joyce. Idiomático: vinculado a los estudios, fundamentalmente los de idiomas (Intercambio de estudiantes, Au pair...).
El estilo empleado por el autor es sencillo y directo, sin mengua del rigor científico e idiomático, y no pocos florecimientos poéticos.
Su purismo idiomático llega al extremo de dar una explicación de las palabras contemporáneas que utiliza: se siente obligado, por ejemplo, a explicar el significado cristiano de la palabra ecclesia, o a aclarar qué eran los monjes.
En octubre de 1953 se aprobó la Ley de Radiodifusión n° 14 241 que no tenía previsiones sobre el uso del lenguaje popular en radio pero las restricciones en alguna medida continuaban, y motivó la denuncia de SADAIC en enero de 1950 a la irradiación de ciertos temas por Radio El Mundo; no obstante tal denuncia, en 1952 la propia entidad de los autores acordó con las autoridades una lista de canciones populares que por razones de buen gusto o decoro idiomático no debían pasarse por radio; en definitiva, SADAIC no cuestionaba la censura en sí misma sino quién la aplicaba.
Salamanca, además, está considerada como el gran referente mundial en la enseñanza del español, el conocido como "turismo idiomático", ya que concentra el 78% de la oferta existente en Castilla y León, y del 16% de España.
Así comenzó la represión de los idiomas de las minorías étnicas, a través del proceso conocido como "nacionalización de la educación" y que tenía la intención de sellar el destino de las lenguas de la inmigración en Brasil, especialmente los alemanes e italianos en la región colonial de Santa Catarina y Rio Grande do Sul.Fue en estos dos estados en los que la estructura de los pequeños agricultores y la colonización de determinadas regiones homogéneas garantizar las condiciones adecuadas para la reproducción de alemanes e italianos, en especial la represión lingüística en el concepto jurídico de "crimen idiomático"...