diminutivo

(redireccionado de diminutivos)
Búsquedas relacionadas con diminutivos: aumentativos

diminutivo, a

(Del lat. diminutivus.)
1. adj. Que disminuye una cosa o la hace menos importante.
2. adj./ s. m. GRAMÁTICA Se aplica al sufijo que disminuye la magnitud del significado del vocablo al que se une o que expresa matices apreciativos y en especial una actitud afectuosa del hablante, pero también matices irónicos y de menosprecio un arbolito, ¡vaya nochecita!, una ayudita, es un listillo, son diminutivos.
3. s. m. GRAMÁTICA Palabra modificada mediante sufijos diminutivos es frecuente el uso de diminutivos en el lenguaje familiar.

diminutivo, -va

 
adj. Que tiene propiedad de disminuir una cosa.
adj.-s. gram. Díc. de la palabra obtenida por la adjunción de un morfema derivativo al que se le atribuye un significado empequeñecedor, afectivo: chiquito.
Traducciones

diminutivo

diminutive

diminutivo

diminutivo

diminutivo

diminutif

diminutivo

diminutivo

diminutivo

zdrobnienie

diminutivo

ADJ & SMdiminutive
Ejemplos ?
serían diferenciadores de los pequeños poblados, que en el último caso se referiría al propietario o señor.(Los dos Arauzuelos - (el uno citado anteriormente)-, de que nos habla Gº Martínez Díez y hoy desaparecidos, serían diminutivos de Arauzo, seguramente relacionados con su tamaño).
Los diminutivos se forman en – ie, burnie pequeño burn (brook/arroyo), feardie / feartie (frightened person, coward/cobarde), gamie (gamekeeper/guardabosque), kiltie (kilted soldier/soldado con falda escocesa), postie (postman/cartero), wifie (woman/mujer), rhodie (rhododendron) y en - ock, bittock (little bit/un poquito), playock (toy, plaything/juguete), sourock (sorrel/alazán -planta-) y en el norte en – ag, bairnag (little/pequeño) bairn (child/niño), Cheordag (Geordie/Jorgito), y - ockie, hooseockie (small house/casita), wifeockie (little woman/mujercita).
Fiestas y Tradiciones En la actualidad se han perdido muchas costumbres, conservándose varias y no solo en fiestas y formas de vivir, sino en la forma de hablar, pues como en la mayoría de pueblos todavía se conserva el artículo delante de los nombres El Luis, la Carmina, igualmente se conservan los diminutivos, aunque la persona sea mayor, Juanito, Carlitos, los nombres que sustituyen a otros Pepe, Manolo y lo que no falta y son muy abundantes son los motes o apodos El Peseta, Caguichi, La salada, cada uno con un sentido, siendo la lista muy larga.
Se cultivan en la obra dos estilos enfrentados: por un lado el culto, donde domina el hipérbaton, la sintaxis latinizante, el homoioteleuton, el léxico preñado de cultismos, las metáforas, el párrafo largo y henchido de subordinación y las citas grecolatinas; y por el otro, el popular, menos afectado, de frase corta, preñado de diminutivos, de refranes y frases hechas, en tono coloquial y con frecuentes exclamaciones.
En ningún caso esta influencia se ha extendido a otros aspectos, como el de la lengua: en Alamillo no hay rastros del tono típico extremeño (que alarga las últimas sílabas de la frase), del uso de los diminutivos acabados en "-ino" o del yeísmo reilante (sí en otros pueblos como Almadén o Chillón); tampoco (como sí ocurre, por ejemplo, en Guadalmez; y ello es también un rasgo del andaluz) se produce la aspiración de la hache inicial, ni se aspira la jota inicial, ni desaparece sistemáticamente toda consonate final ("comé", por comer).
El Margariteño oriental suele anexar la vocal o al final de nombres propios usando diminutivos o agregando directamente, sin importar el género, ejemplos serían Luisit'ó por Luis, Sandra'ó por Sandra, María'ó por María, etc.
Estas glosas describen: un proceso de síncopa, la pérdida de vocales átonas (MASCVLVS NON MASCLVS); la reducción de las previas formas silábicas /e/ e /i/ en /j/ (VINEA NON VINIA); la nivelación de la distinción entre /o/ y /u/ (COLVBER NON COLOBER) y /e/ e /i/ (DIMIDIVS NON DEMEDIVS); la regularización de formas irregulares (GLIS NON GLIRIS); la regularización y el énfasis de formas de género (PAVPER MVLIER NON PAVPERA MVLIER); la nivelación de la distinción entre /b/ y /v/ entre vocales (BRAVIVM NON BRABIVM); la substitución de diminutivos por palabras no marcadas (AVRIS NON ORICLA, NEPTIS NON NEPTICLA) la pérdida de sílaba cuando termina nasalizada (MENSA NON MESA) o su inserción inapropiada como forma de hipercorrección (FORMOSVS NON FORMVNSVS).
Los críticos han señalado que una de las características más notables de Adonis es el continuo uso de diminutivos: “divertía con otros cupidillos / engañando los simples pajarillos”, “chillan las avecillas sacudiendo, / por desasirse, las pequeñas alas”, “el vago conejuelo”, “el cervatillo tierno”, “un vallete florido”, el “rústico arroyuelo”, las “tortolillas” y un sinfín de casos más.
En cuanto a la morfología destaca el uso excesivo de pronombres personales con el objetivo de dar mayor expresividad a la conversación, igual función tiene el uso de diminutivos que también suelen emplearse como solución para evitar homónimos derivados de la propia pronunciación.
449-500 responde a un modelo tradicional del área leonesa, consistente en un nombre de árbol en singular, femenino y con o sin artículo. Así es frecuente La Moral, con o sin artículo, así como sus diminutivos, que preservan el género femenino, de tradición latina.
Flanders es conocido por su absurdo parloteo y su primer uso de la palabra "doodly" En el doblaje de España, el personaje de Ned Flanders se caracteriza por utilizar diminutivos de algunas palabras, como «Hola holita, vecinito».
Esos diminutivos de ternura que florecen en el hablar extremeño son la fórmula que el contraste pedía con la rudeza violentísima de los otros vocablos.