dígrafo

dígrafo

s. m. LINGÜÍSTICA Grupo de dos letras que representan un solo sonido la ch es un dígrafo.

dígrafo

 
m. ling. Grupo de dos letras que representan un solo sonido, como la qu.
Traducciones

dígrafo

Digraph
Ejemplos ?
Un ejemplo: “más rápido” - “mářápido”. Este sonido también existe en el español andino, representado en la letra por el dígrafo “rr”.
La utilidad principal del pinyin es la transcripción del chino al alfabeto latino. Al mismo tiempo trata de ser un sistema de escritura fonémico (una letra, o un dígrafo, por fonema) del chino mandarín.
El inventario de consonantes viene dado por: es una sonorante alveolar específica que puede ser sorda o sonora (que son dos alófonos del mismo fonema).: se representa mediante la letra š: se representa mediante la letra ž: se representa mediante la letra ň: se representa mediante la letra ť: se representa mediante la letra ď: se representa mediante la letra h: se representa mediante el dígrafo ch...
El método Wade-Giles, por su parte, utiliza siempre ü para el sonido de la u francesa o ü alemana, y el dígrafo ih para la rima vacía.
Éste es en español, el mismo sonido que tiene la 'C', cuando va antes de "a", "o", "u"; y el que tiene la 'Q' cuando forma el dígrafo "qu" (este último sólo aparece ante las vocales "e" e "i").
Hay hablantes yeístas y no yeístas. Yeísmo es pronunciar el dígrafo igual que. La distinción y / ll está en proceso de desaparición.
Lo mismo sucede en algunas transcripciones del quenya. En nauruano representa al dígrafo, aunque actualmente la tendencia mayoritaria es usar simplemente «ng».
Probable evolución del grafema: La forma primitiva de la W fue una VV (doble V) usada en el siglo VII por los primeros amanuenses anglosajones que representaban este fonema con el dígrafo «uu».
El sonido, proveniente de la palatalización de en el inglés antiguo, surgió también en el francés, principalmente cuando le seguía una "a". En francés, este sonido fue representado por el dígrafo "ch", ortografía que luego fue adoptada por el inglés.
ń en polaco, donde, además, el dígrafo "ni" tiene idéntico valor (lo mismo sucede en euskera, donde aparte de la ñ, en algunos dialectos la ni se lee como una ñ).
Mientras que en el centro y norte de España, el valor suave de la C es pronunciado como una fricativa dental sorda. Además, en español, francés, portugués e italiano existe el dígrafo 'ch'.
En español, durante largo tiempo se alfabetizó a este dígrafo aparte como si se tratase de una letra en sí, hasta que en el X Congreso de Academias de la Lengua Española (celebrado en Madrid en abril de 1994) se decidió abolir este uso, al igual que el de la ll, pasándose entonces a alfabetizarlo bajo la C como mera sucesión de dos letras.