coreano

(redireccionado de coreanas)
También se encuentra en: Sinónimos.

coreano, a

1. adj. De una de las dos repúblicas que componen la península asiática oriental de Corea.
2. s. Persona que es natural de una de las dos repúblicas de Corea.
3. s. m. LINGÜÍSTICA Lengua hablada en las dos repúblicas de la península de Corea.
4. argot Cigarrillo corto de papel amarillento.
5. argot Porro, cigarrillo hecho a base de tabaco y hachís.

coreano, -na

 
adj.-s. De Corea.
m. ling. Lengua aglutinante hablada en la península de Corea.

coreano, -na

(ko'ɾeano, -na)
abreviación
geografía relativo a Corea del Norte o a Corea del Sur, o a sus habitantes industria coreana

coreano, -na


sustantivo masculino-femenino
persona que es natural de Corea del Norte o de Corea del Sur El gimnasio es propiedad de un coreano.

coreano


sustantivo masculino
lingüística lengua hablada en la península de Corea El coreano estándar tomó como base el habla de Seúl.
Traducciones

coreano

Korean

coreano

Koreaans

coreano

coreà

coreano

Koreaner, koreanish, Koreanisch

coreano

koreano, Koreo devena

coreano

korea, korealainen

coreano

coréen

coreano

coreano

coreano

朝鮮語, 朝鮮の, 朝鮮人

coreano

한국말, 한국 사람, 한국어, 한국의

coreano

coreano

coreano

coreeană

coreano

koreanska, korean, koreansk

coreano

朝鮮語, 韩国人, 韩国的, 韩语

coreano

Korejec, korejský, korejština

coreano

koreaner, koreansk

coreano

Koreanac, korejski

coreano

เกี่ยวกับเกาหลี, ชาวเกาหลี, ภาษาเกาหลี

coreano

Kore, Korece, Koreli

coreano

người Triều Tiên, thuộc nước/người/tiếng Triều Tiên, tiếng Triều Tiên

coreano

Корейски

coreano

קוריאנית

coreano

/a ADJ & SM/FKorean
Ejemplos ?
Hay también importantes comunidades coreanas en el sur de Rusia (alrededor de la ciudad de Volgogrado), el Cáucaso y en el sur de Ucrania.
ㄱ(G)+ㅗ(o)+ㅁ(m)= 곰(gom). De esta manera se pueden escribir todas las palabras coreanas y no coreanas. Jamo (자모; 字母) son las letras que conforman el alfabeto han-geul.
En el verano, las fuerzas navales chinas y coreanas combinaron sus esfuerzos y capturaron Iki-shima para luego posicionarse en diversos puntos de Kyushu.
Como en el caso de otras culturas asiáticas del este, las mujeres coreanas guardan sus nombres de familia después del matrimonio, pero sus hijos toman el nombre del padre.
Es un hecho comprobado que existen correlaciones sistemáticas entre los fonemas de las lenguas primitivas coreanas y del japonés antiguo.
Mientras que la práctica tradicional todavía se sigue en gran parte, hasta los últimos años 1970 algunos padres daban a sus hijos nombres que son palabras coreanas nativas, usualmente de dos sílabas.
Los nombres tempranos de Silla también se cree que representaban viejas palabras coreanas; por ejemplo, el nombre de Bak Hyeokgeose era pronunciado como algo parecido a "Balgeonuri" (발거누리), lo que se puede traducir como “mundo brillante”.
Las convenciones japonesas de creación de nombres personales también influyeron los costumbres coreanas tras la liberación, por ejemplo poner el carácter "子" (ko en japonés y ja en coreano, significa "hijo") para hacer nombres femeninos como "玉子" (Tamako en japonés y Okja en coreano).
Tras la reunión, el ministro de Defensa, Minami, anunció que una de las divisiones coreanas ya había cruzado la frontera y el jefe del Estado Mayor trató en vano de obtener el permiso imperial para la maniobra; el primer ministro Wakatsuki Reijirō se negó también a prometer al emperador que el gabinete aprobaría la medida al día siguiente.
Hoy mismo por la mañana -y permítanme aquí no solamente el orgullo de argentina sino también del pago chico, de Santa Cruz- se abrieron los sobres de una obra hidroeléctrica que constituirá un factor de ocupación territorial de nuestra Patagonia argentina, con la represa del río Santa Cruz, verdadera soberanía también territorial y energética para todos los argentinos. Con la participación de decenas de empresas nacionales e internacionales, chinas, coreanas, rusas, brasileras.
Esa disminución contribuyó al posterior declive de las acciones coreanas, dado que el mercado bursátil tenía una tendencia a la baja desde noviembre.
Sin embargo, esto es fuertemente discutido por el primer alumno de Choi, el Gran Maestro Suh Bok Sup, el cual reclama que él y el Gran Maestro Choi utilizaban ya las palabras "hapkido" cuando este abrió su primer dochang, en 1951. El mayor estudioso de las artes marciales coreanas, Dr.