cooficialidad

Traducciones

cooficialidad

SF la cooficialidad de dos lenguasthe equal official status of two languages
Ejemplos ?
En ambos casos se ha decretado la cooficialidad de las lenguas (el irlandés incluso es oficial en la Comunidad Europea) y se ha promovido la escolarización pública no universitaria.
Artículo 7º.- El País Vasco regulará la cooficialidad del castellano y el vascuence con arreglo a las siguientes normas: :a) Publicará y notificará en ambos idiomas las resoluciones oficiales de todos sus órganos que hayan de surtir efecto en los países de habla vasca.
La Región Valenciana regulará la cooficialidad del valenciano y el castellano de acuerdo con las siguientes normas: a/ Publicará y notificará en ambas lenguas las resoluciones oficiales de todos sus órganos que tengan que surtir efecto en los países de habla valenciana.
El principio de cooficialidad, pensamos, es jurídicamente muy claro y no supone ninguna lesión del derecho a la oficialidad del catalán, derecho que todos nosotros defendemos hoy igual que hemos defendido en otro tiempo, y acaso con más voluntad que muchos de los personajes públicos que ahora alardean de catalanistas.
De acuerdo con ello, se garantizará a todas las ciudadanas y ciudadanos vascos el derecho al buen gobierno y a la buena administración, que se materializará mediante el desarrollo de los siguientes contenidos: - El funcionamiento transparente de la Administración, la información sobre los derechos y los procedimientos, el acceso a los registros públicos y la motivación suficiente en la actuación administrativa. - La garantía eficaz de la cooficialidad lingüística.
Para el mantenimiento del orden público se creaba la policía foral (Ertzaña), los presos quedaban sometidos a la jurisdicción ordinaria y se protegía a la pequeña y mediana propiedad. Además se establecía la cooficialidad del euskera y el fomento de las «características nacionales del pueblo vasco».
Es más, en Quebec el francés es la única lengua oficial, además de la hablada por la mayoría de la población según el censo del 2006, y en otras regiones hay lenguas latinas en cooficialidad con el inglés.
El dictamen sentaría las bases para que en la siguiente legislatura (1999-2003) gobernando la coalición PSOE-PAR, se presentara el, donde por primera vez se detallaría desde las Cortes de Aragón qué municipios aragoneses forman parte del ámbito lingüístico catalán, con la finalidad de reconocer la cooficialidad y potenciar el uso de la lengua catalana en el ámbito público y especialmente en la educación.
Algunos situaciones interesantes son la presencia de la cooficialidad lingüística del español como la ciudad de Cocobeach en Gabón cuyas lenguas oficiales son el francés, el español y el portugués.
En Cataluña, asimismo, pese a ser hablado únicamente en el Valle de Arán, la lengua occitana en su modalidad aranesa, también fue declarado cooficial en toda Cataluña por Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006, aunque se restringió la aplicación práctica de la declaración de cooficialidad del occitano en Cataluña a lo que dispusiera la normativa de aplicación.
La abundancia de lenguas no es riqueza». En concreto, el lugar de las otras lenguas sería para él «el que les reconoce la constitución..., la cooficialidad».
De esta manera, los estatutos de autonomía de Cataluña e Islas Baleares establecieron la cooficialidad del catalán en sus respectivas comunidades autónomas, y el de la Comunidad Valenciana estableció el mismo régimen para el valenciano, aunque modulando el alcance de dicha oficialidad en materia educativa a las zonas de predominio lingüístico castellano.