convertir

(redireccionado de convierten)
También se encuentra en: Sinónimos.
Búsquedas relacionadas con convierten: convertidor, convertir

convertir

(Del lat. convertere.)
1. v. tr. y prnl. Hacer de una cosa otra distinta el agua se convirtió en vino milagrosamente; la bruja encantó al príncipe y le convirtió en rana. mudar, transformar
2. Conseguir que una persona adopte determinada creencia, ideología u opinión se convirtió al cristianismo. persuadir
3. v. tr. Hacer que una persona o una cosa llegue a ser otra convirtió su casa en un refugio para animales. mudar, transformar
4. ECONOMÍA Cambiar una emisión de valores mobiliarios por otra de condiciones diferentes.
5. v. prnl. LÓGICA Cambiar una expresión por otra de igual significación.
NOTA: Se conjuga como: sentir
NOTA: En plural: part.tb: converso

convertir

 
tr.-prnl. Mudar o volver [una cosa] en otra.
Traer a la práctica de una religión o de las buenas costumbres.
prnl. lóg. Sustituirse una palabra o proposición por otra de igual significación.
V. conjugación (cuadro) [3] como discernir.

convertir

(konbeɾ'tiɾ)
verbo transitivo
1. hacer de una cosa otra distinta convertir pulgadas en centímetros
2. hacer que una persona o una cosa cambie o adopte unas características diferentes de las que tenía El trabajo le convirtió en un hombre intratable.

convertir


Participio Pasado: convertido
Gerundio: convirtiendo

Presente Indicativo
yo convierto
tú conviertes
Ud./él/ella convierte
nosotros, -as convertimos
vosotros, -as convertís
Uds./ellos/ellas convierten
Imperfecto
yo convertía
tú convertías
Ud./él/ella convertía
nosotros, -as convertíamos
vosotros, -as convertíais
Uds./ellos/ellas convertían
Futuro
yo convertiré
tú convertirás
Ud./él/ella convertirá
nosotros, -as convertiremos
vosotros, -as convertiréis
Uds./ellos/ellas convertirán
Pretérito
yo convertí
tú convertiste
Ud./él/ella convirtió
nosotros, -as convertimos
vosotros, -as convertisteis
Uds./ellos/ellas convirtieron
Condicional
yo convertiría
tú convertirías
Ud./él/ella convertiría
nosotros, -as convertiríamos
vosotros, -as convertiríais
Uds./ellos/ellas convertirían
Imperfecto de Subjuntivo
yo convirtiera
tú convirtieras
Ud./él/ella convirtiera
nosotros, -as convirtiéramos
vosotros, -as convirtierais
Uds./ellos/ellas convirtieran
yo convirtiese
tú convirtieses
Ud./él/ella convirtiese
nosotros, -as convirtiésemos
vosotros, -as convirtieseis
Uds./ellos/ellas convirtiesen
Presente de Subjuntivo
yo convierta
tú conviertas
Ud./él/ella convierta
nosotros, -as convertamos
vosotros, -as convertáis
Uds./ellos/ellas conviertan
Futuro de Subjuntivo
yo convirtiere
tú convirtieres
Ud./él/ella convirtiere
nosotros, -as convirtiéremos
vosotros, -as convirtiereis
Uds./ellos/ellas convirtieren
Imperativo
convierte (tú)
convierta (Ud./él/ella)
convertid (vosotros, -as)
conviertan (Uds./ellos/ellas)
Pretérito Pluscuamperfecto
yo había convertido
tú habías convertido
Ud./él/ella había convertido
nosotros, -as habíamos convertido
vosotros, -as habíais convertido
Uds./ellos/ellas habían convertido
Futuro Perfecto
yo habré convertido
tú habrás convertido
Ud./él/ella habrá convertido
nosotros, -as habremos convertido
vosotros, -as habréis convertido
Uds./ellos/ellas habrán convertido
Pretérito Perfecto
yo he convertido
tú has convertido
Ud./él/ella ha convertido
nosotros, -as hemos convertido
vosotros, -as habéis convertido
Uds./ellos/ellas han convertido
Condicional Anterior
yo habría convertido
tú habrías convertido
Ud./él/ella habría convertido
nosotros, -as habríamos convertido
vosotros, -as habríais convertido
Uds./ellos/ellas habrían convertido
Pretérito Anterior
yo hube convertido
tú hubiste convertido
Ud./él/ella hubo convertido
nosotros, -as hubimos convertido
vosotros, -as hubísteis convertido
Uds./ellos/ellas hubieron convertido
Pretérito Perfecto de Subjuntivo
yo haya convertido
tú hayas convertido
Ud./él/ella haya convertido
nosotros, -as hayamos convertido
vosotros, -as hayáis convertido
Uds./ellos/ellas hayan convertido
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
yo hubiera convertido
tú hubieras convertido
Ud./él/ella hubiera convertido
nosotros, -as hubiéramos convertido
vosotros, -as hubierais convertido
Uds./ellos/ellas hubieran convertido
Presente Continuo
yo estoy convirtiendo
tú estás convirtiendo
Ud./él/ella está convirtiendo
nosotros, -as estamos convirtiendo
vosotros, -as estáis convirtiendo
Uds./ellos/ellas están convirtiendo
Pretérito Continuo
yo estuve convirtiendo
tú estuviste convirtiendo
Ud./él/ella estuvo convirtiendo
nosotros, -as estuvimos convirtiendo
vosotros, -as estuvisteis convirtiendo
Uds./ellos/ellas estuvieron convirtiendo
Imperfecto Continuo
yo estaba convirtiendo
tú estabas convirtiendo
Ud./él/ella estaba convirtiendo
nosotros, -as estábamos convirtiendo
vosotros, -as estabais convirtiendo
Uds./ellos/ellas estaban convirtiendo
Futuro Continuo
yo estaré convirtiendo
tú estarás convirtiendo
Ud./él/ella estará convirtiendo
nosotros, -as estaremos convirtiendo
vosotros, -as estaréis convirtiendo
Uds./ellos/ellas estarán convirtiendo
Condicional Continuo
yo estaría convirtiendo
tú estarías convirtiendo
Ud./él/ella estaría convirtiendo
nosotros, -as estaríamos convirtiendo
vosotros, -as estaríais convirtiendo
Uds./ellos/ellas estarían convirtiendo
Sinónimos

convertir

transitivo y pronominal
Traducciones

convertir

convert, to convert, change

convertir

convertir, changer

convertir

změnit

convertir

ændre (sig), konvertere

convertir

muuntaa, muuttua

convertir

pretvoriti, promijeniti

convertir

変える, 変わる

convertir

...을 (...으로) 변하게 하다, (...으로) 변하다

convertir

forandre, omforme

convertir

byta om, omvända

convertir

เปลี่ยน, เปลี่ยน แลก

convertir

değiştirmek

convertir

chuyển đổi, thay đổi

convertir

转换, 变化

convertir

轉換

convertir

A. VT
1. convertir algo en algoto turn sth into sth
convertir a algn en algoto turn sb into sth
convirtió el pañuelo en una palomahe turned the handkerchief into a dove
la victoria le convirtió en un héroethe victory turned him into a hero, the victory made him a hero
han convertido el corral en un invernaderothey've converted the yard into a greenhouse
convertir metros en centímetrosto convert metres to centimetres
convertir dólares en librasto convert dollars to pounds
2. (a una religión, ideología) → to convert
convirtió a su hijo al catolicismoshe converted her son to catholicism
3. (Dep) [+ penalti] → to convert, score; [+ gol, tanto] → to score
B. (convertirse) VPR
1. convertirse en algoto turn into sth
el riachuelo se convirtió en un torrentethe stream turned into o became a torrent
la rana se convirtió en un príncipethe frog turned into a prince
con la empresa se convirtió en millonariothe company made him a millionaire
todos sus deseos se convirtieron en realidadall her wishes came true
2. (Rel) → to be converted, convert
se convirtió al Islamhe converted to Islam

convertir

vi. to convert;
vr. to become.
Ejemplos ?
Pero para la construcción de un México que llamaremos del siglo XXI, tanto la corrupción como la negación, se convierten en factores que impiden el proceso.
Porque en realidad la ideología deja de ser ideología cuando las ideas que vos proponés se convierten en realidad y las hacés política.
Del pastoreo proceden el hombre de presa, el guerrero a sueldo, el sacerdote de todos los tiempos, que convierten el cayado en signo de autoridad.
Lo que queda es dar vida a lo que es en la ley : asegurar finalmente que, como todos nacen iguales en dignidad ante Dios, todos nacen iguales en dignidad ante el hombre.a medida que aprendemos a caminar juntos en casa, debemos tratar de hacerlo jutos tomemos como nuestra meta : cuando no se conoce la paz, que sea bienvenida, donde la paz es frágil, que sea fuerte, donde la paz es temporal, lo convierten en permanente.
Hoy, dadas las innovantes características del enfoque de prácticas sociales del lenguaje, los proyectos se convierten en un instrumento apropiado para su realización; sólo que adoptan rasgos específicos que los difieren de los proyectos clásicos a lo Kilpatrick, pues ahora se centran en el proceso seguidor de las actividades conductoras para el aprendizaje y no sólo en el logro de un producto.
Los jóvenes, que sí lleven la interna rebeldía de la transformación y que no estén desorientados ni confundidos ante la falta de verdaderos maestros, deben aclarar su propio panorama a los demás, tanto de su edad como a los menores, con la convicción (aunque haya sido discutida por filósofos individualistas) de que el hombre es bueno, y la humanidad generosa, sólo las circunstancias, los sistemas, son los que lo convierten en indigno: no creador, irresponsable, egoísta, ignaro.
Desde siempre, hoy se aprecia mejor, niños y niñas, aunque no comprendan lo escrito (suelen inventarlo en sesiones que parece que leen), han estado rodeados de letreros, de palabras que nombran algo, de marcas, de nombres de libros, de portadas de discos, de subtítulos de películas y más; de este enfrentamiento, entonces, los educandos construyen sus particulares manejos de la lengua escrita y de modo sorprendente avanzan por sí mismos en los vericuetos o laberintos de las letras que se convierten en partes de un todo significativo que gradualmente les va descubriendo sus “secretos”; el único problema que puede existir, lo constituye encontrar un buen mediador “preguntón” para lograr tales descubrimientos y un coherente acervo de recursos metodológicos.
Con el propósito de desarrollar competencias en cada uno de los ámbitos mencionados, las prácticas sociales se convierten en sí mismas, en proyectos didácticos que permiten practicar los procesos que lleven al educando a dominar lo mejor posible, se pretende el mejor nivel de excelencia, los aprendizajes esperados.
Sin embargo, a pesar que la escuela, desde hace casi un siglo, ha intentado ponerse al ritmo del progreso en las ciencias psicopedagógicas, en las del lenguaje y en las tecnologías, por desgracia o por abulia, demuestra día con día que no logra tal propósito, pues aún las clases continúan efectuando el obsesivo esquema pedagógico lecturista, cuando no gramaticalista, ya criticado: un texto “selecto”, que a veces gusta, hay que reconocer, a los estudiantes y del cual se arranca para imponer temas programáticos desde el punto de vista exclusivo del profesor o profesora y que sólo se convierten en memorizaciones mecánicas...
El magisterio es minimizado por carecer de esos “encantos o glamur” con que se diseña o falsifica las “grandes personalidades del espectáculo”: locutores, periodistas, actores, cómicos, modelos, cantantes, actores, actrices, deportistas… quienes así se convierten en “maestros” espurios de nuestros jóvenes.
En adelante pues, se escribirá: kasa, keso, Kijote…Se simplifikará el sonido de la c y z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema “s” Kon lo kual sobrarán la c y la z: “El sapato de Sesilia es asul” Desapareserá la doble c y será reemplasada por la x: "Tuve un axidente en la Avenida Oxidental" Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán desventajas ortográfikas frente a otros pueblos, por la estraña pronunsiasión de siertas letras.
Todo lo que ve, siente escucha o palpa, produce efectos perdurables en su espíritu. Su aguda sensibilidad y su naciente conciencia de sí mismo convierten en una pequeña crisis cualquier cambio corporal.