Ejemplos ?
a frase jumping the shark (del inglés: saltar sobre el tiburón) es un coloquialismo empleado generalmente por los críticos de televisión estadounidense para definir el instante en el que ocurre un evento extraordinario (e inesperado) en la línea argumental de un guion de una serie de televisión y el cual es considerado como demasiado exagerado, produciendo una pérdida de credibilidad en la coherencia de la historia.
Sin embargo su poesía está distanciada del coloquialismo que caracterizó a esta generación y cala, más bien, en las fuentes de un hondo lirismo que descubre y revela la realidad individual y colectiva.
fome, voz que quiere decir «aburrido» o «sin gracia». huevón (coloquialmente pronunciada güeón), coloquialismo que suele ser usado como peyorativo o como sinónimo de persona.
El productor Arif Mardin quería que la canción estuviese dirigida hacia el mercado adolescente, y sugirió el cambio a "Jive Talkin'" (La frase "jive talking", argot para "telling lies" - (Diciendo mentiras), era un popular coloquialismo también).
pues (monoptongada y pronunciada con la aspiración o pérdida del fonema /s/ poh o po'), coloquialismo usado al final de una frase para enfatizar la idea.
El léxico puede clasificarse desde el punto de vista de su origen histórico o amplitud de uso en: Patrimonial, (la palabra ha evolucionado normalmente dentro del idioma) o préstamo (extranjerismos que se clasifican según la lengua de procedencia) Pasivo (forma parte sólo de la comprensión del hablante) o activo (lo usa habitualmente) Cultismo, estándar, coloquialismo o vulgarismo según el registro lingüístico empleado Dialectalismo (si pertenece al habla propia de una región) Jerga o argot (si forma parte del habla de un grupo social determinado...
Sus poetas, en alguna forma, tratan de tomar cierta distancia del coloquialismo característico de la primera etapa y se entregan más al cuidadoso cultivo de la forma.
La palabra arraigó con especial fuerza en México y Centroamérica con esa acepción de 'español advenedizo', se usó en lemas independentistas hispanoamericanos decimonónicos «Mueran los gachupines» y Valle-Inclán volvió a llevarla a la península en Tirano Banderas. Es coloquialismo usado con sentido irónico o despectivo, según el contexto.
En Japón, el personaje es conocido como " Kinojii " (キノじい), un portmanteau de "kinoko" (hongo) y "jiji" (un coloquialismo de anciano).
Por el contrario, y especialmente en poesía, la Generación del 50 une la reivindicación social, que en el fondo sentían ajena y sustituyen por preocupaciones civiles y éticas, con una nueva lírica intimista que se preocupa por el lenguaje, y aporta un cierto coloquialismo que no separa demasiado la lengua poética de la hablada; también incorpora reflexiones metafísicas y filosóficas.
El vendedor saca al animal y lo sienta en una mesa, pero sus patas están entumecidas después de haber pasado tanto tiempo en el cajón y se cae (чебурахнулся: cheburájnulsia, un coloquialismo ruso) de la mesa a una silla, y después de la silla, en la que no se puede sentar por la misma razón, al suelo.
Cillóniz, alejado durante años de la tierra natal y nada proclive a los grupos y a las experiencias colectivas, permaneció de alguna manera ajeno a las preocupaciones del medio intelectual peruano y de su generación literaria, una generación caracterizada por sus experimentos con el coloquialismo, su ruptura con la tradición poética peruana anterior a ellos y su radicalismo ideológico.