bilingüe

(redireccionado de bilingües)

bilingüe

(Del lat. bilinguis < bis, dos + lingua, lengua.)
1. adj. LINGÜÍSTICA Que habla dos lenguas con igual fluidez.
2. LINGÜÍSTICA Que está escrito en dos lenguas edición bilingüe; diccionario bilingüe.
3. LINGÜÍSTICA Se aplica a la región o país en que sus habitantes usan dos lenguas habitualmente.

bilingüe

 
adj.-com. Que habla habitualmente dos lenguas.

bilingüe

(bi'lingwe)
abreviación
1. lingüística que habla dos idiomas profesor bilingüe
2. lingüística texto que está escrito en dos idiomas edición bilingüe
Traducciones

bilingüe

bilingual

bilingüe

bilingue

bilingüe

dvojjazyčný

bilingüe

tosproget

bilingüe

zweisprachig

bilingüe

kaksikielinen

bilingüe

bilingue

bilingüe

dvojezičan

bilingüe

バイリンガルの

bilingüe

이중 언어의

bilingüe

tweetalig

bilingüe

tospråklig

bilingüe

dwujęzyczny

bilingüe

tvåspråkig

bilingüe

สามารถเขียนหรือพูดได้สองภาษา

bilingüe

iki dilli

bilingüe

song ngữ

bilingüe

双语的, 双语

bilingüe

雙語

bilingüe

ADJbilingual
Ejemplos ?
Incrementamos el número de promotores, maestros y supervisores bilingües e impulsamos, además un intenso programa de castellanización.
Además, es necesario continuar dotando al sistema de jueces bilingües, traductores e intérpretes judiciales y glosarios jurídicos.
Todo esto es un hecho, mas no un argumento. En Europa misma vemos que no son los distritos bilingües los más atrasados. Y no se crea que la segunda habla, la popular y familiar, en tales distritos usada, es siempre una variante de la otra, de la nacional y oficial.
Está conformada por cuatro niveles de gestión, uno de carácter central y tres de gestión desconcentrada que son: zonal intercultural y bilingüe, distrital intercultural y bilingüe; y, circuitos educativos interculturales y bilingües”.
27.- Niveles desconcentrados.- Son los niveles territoriales en los que se gestionan y ejecutan las políticas educativas definidas por el nivel central. Están conformadas por los niveles zonales, distritales y circuitales, todos ellos interculturales y bilingües.
29.- Nivel distrital intercultural y bilingüe.- El nivel distrital intercultural y bilingüe, a través de las direcciones distritales interculturales y bilingües de educación definidas por la Autoridad Educativa Nacional, atiende las particularidades culturales y lingüísticas en concordancia con el plan nacional de educación; asegura la cobertura necesaria en su distrito intercultural y bilingüe en relación con la diversidad cultural y lingüística para alcanzar la universalización de la educación inicial, básica y bachillerato; y garantiza la gestión de proyectos, los trámites y la atención a la ciudadanía.
La estrategia diseñada propone un acercamiento gradual y diferenciado a la oficialización que combina: a) un proceso de normalización lingüística y de rescate de idiomas en riesgo; b) un proceso de promoción del bilingüismo y del multilingüismo para todos los ciudadanos, en particular los servidores públicos y c) la priorización de servicios públicos bilingües o con intérpretes en áreas claves como educación, salud, justicia, elecciones, medios de comunicación y servicios municipales.
Se han adoptado medidas positivas, como la creación de programas piloto de educación bilingüe, la elaboración de programas de estudios interculturales y el aumento en el número de escuelas normales, bilingües, pero es necesario aplicarlas en escala mucho mayor.
66. La reforma de los programas de estudio se extendió al nivel primario y se abrieron más escuelas normales bilingües. Sin embargo, varios programas se vieron afectados, incluidos los de becas para niños y de desayunos y almuerzos escolares, principalmente debido a falta de organización y de fondos.
Durante el presente ejercicio se aumentó a 1,016 el número de promotores bilingües que trabaja en las áreas de los 10 Centros Coordinadores.
Destaca, como ejemplo, la incorporación de algunos funcionarios bilingües en la Defensa Pública, en el Ministerio Público y Organismo Judicial; la realización, por el Organismo Judicial, de la evaluación de las investigaciones existentes en derecho consuetudinario; el proyecto de capacitación, con apoyo de la MINUGUA, de intérpretes judiciales de idiomas indígenas del Ministerio Público; la incorporación de cátedras en la Academia de la Policía Nacional Civil sobre el carácter multiétnico, pluricultural y multilingüe de la nación guatemalteca y, por último, el inicio de un proceso de consultas con organismos indígenas, realizado por la PDH, para fortalecer la institución en esta materia.
Reitero la necesidad de avanzar en algunos compromisos y recomendaciones aún pendientes relativos a la justicia; la elaboración de una política de lucha contra la criminalidad con pleno respeto de las libertades cívicas y de los derechos humanos; el perfeccionamiento y continuidad de las medidas para facilitar el acceso a la justicia, como los centros de administración de justicia, los juzgados de paz comunitarios, los bufetes populares y la defensa pública penal y no penal; la designación de jueces bilingües...