-ín

-ín, a

suf. Componente de palabra que combinado con adjetivos y sustantivos expresa diminutivo o gentilicio cafetín; mallorquín; chiquitina; menorquina.

-ín

 
Sufijo que entra en la formación de palabras con significación diminutiva aplicado a sustantivos y verbos: botiquín, corbatín, tremolín; en los derivados nominales se combina con -ete, -ello, -ito y -orre, -ote: cafetín, chiquitín; en los verbales, con -acho, -ancho y -ario: matachín, hablanchín. Es gentilicio en mallorquín, menorquín.
Traducciones

-ín

-ina
V Aspects of Word Formation in Spanish 2
Ejemplos ?
Quizá la empresa habría sido para mí más fácil, y de mejor éxito, si sólo me hubiera propuesto hacer reír a costa de su ignorancia, como se halla autorizado por el uso en este género de composiciones; pero mi objeto ha sido dibujar a grandes rasgos, aunque fielmente, sus costumbres, sus trabajos, sus hábitos de vida, su ín- dole, sus vicios y sus virtudes; ese conjunto que constituye el cuadro de su fisono- mía moral, y los accidentes de su existencia llena de peligros, de inquietudes, de inseguridad, de aventuras y de agitaciones constantes.
Y para su mayor validación, lo firmaron en la Tablada de Salta á 20 de febrero de 1813—Manuel Belgrano— Felipe De La Hera—Ratificado por mi, y el concejo con los demas oficiales de graduación de teniente coronel ín- clucive arriba, en la noche del mismo dia 20.—Pío De TrisTan.—Indalecio Gonzalez de Socasa—Pablo de Astete—José Marquez de la Plata—Manuel de Ochoa—Francisco de Paula Gonzalez—Juan Tomas Hoscoso—Buenaventura de la Roca —José Santos—Francisco de Noriega—Francisco Cavero— Antonio Bargas—Es copia Dr Anchorena.
Quienes por disposición de la ley por la costumbre o por acuerdo con los empleadores laboren menos de cuarenta y cuatro horas semanales en jornada diurna, treinta y seis en jornada nocturna, o cuarenta y dos en jornada mixta, tendrán derecho a percibir ín tegro el salario semanal.
Para eso no valía la pena de que nuestros mayores hubieran combatido en Junin y en Ayacucho. De eso al ín- dice expurgatorio para las producciones del pensamiento, no había que andar gran trecho de camino.
El que terminen en –ino o en –ín depende de lo siguiente: generalmente, si la expresión mantenía el genitivo latino (Castrum Sarrazini), tendía a perderse la –i final.
Ejemplos son "Pe k ín" en Bei j ing, "Chung k ing" en Chong q ing, "Fu k ien" en Fu j ian, "Tien ts in" en Tian j in; " S in k iang" en X in j iang, y " S ian" en X i'an.
Más en concreto de la nisba al-Ŷabalī "el Montaraz, el Montesino, el de al-Ŷabalī ", o mejor del plural al-Ŷabaliyyīn " los Montarazes...", ya que en la documentación más antigua predomina la terminación en -ín.
Gerundios acaban en -án, -én, -ín: cantán, metén, partín Pasado perfecto perifrástico tipo catalán con el verbo ir: el ba cantá(r) en lugar de el cantó Algunas formas verbales foráneas al aragonés sobre todo en la Baja Ribagorza: yeba / eba en lugar de yera.
Estas hablas cabreiresas alternan los diminutivos -ín e -icu, y con el fin de evitar el -ín, general en León, que lo hacía coincidir con la traducción al asturiano que hiciera García Arias del mismo libro en los años ochenta, se optó por el diminutivo cabreirés -icu para el título: El Prencipicu.
dina ín Alondras 1-0 2-0 2-2 4-1 1-0 1-1 1-1 2-0 1-1 1-1 0-1 4-1 1-2 4-1 1-0 4-1 1-1 5-0 0-1 Arosa 2-2 1-0 0-1 1-1 1-4 1-0 2-1 1-1 2-0 6-1 3-3 0-1 2-1 4-0 1-5 3-1 4-2 1-2 5-0 At.
Es especialmente característico del español la marca de la afectividad con sufijos apreciativos-valorativos: Diminutivos, que indican proximidad afectiva; muchos de ellos son de uso más bien local (-uc- es un sufijo asturiano y cántabro; -et- corriente en la parte oriental de España; -ic- se usa mucho en Aragón, Navarra, País Valenciano castellanoparlante, Andalucía oriental, Albacete y Murcia; -ill- especialmente común en Andalucía, y otros son -it-, el más usado; -ino, propio de Extremadura; -ín, propio de León y Asturias; -uel-, -ij-): nenuco, torreta, pequeñico, pequeñito, pequeñillo, pequeñín, pequeñino, plazuela, lagartija; -iche: boliche.
-ín o -ina: su empleo se extiende especialmente por Asturias, Extremadura, Región Leonesa y Andalucía Occidental es otro sustituto del diminutivo "ito", aunque se usa de una manera más exclamativa, por ejemplo la palabra "pelo", en vez de "pelito" se prefiere usar "pelín".